Catalog excerpts
LA SALDATURA A MEDIA FREQUENZA IN CORRENTECONTINUA ® Le saldatrici tradizionali utilizzano un trasformatore di saldatura monofase che eroga una corrente di saldatura alternata; la corrente di saldatura viene regolata da tiristori con la tecnica della parzializzazione di fase. Questa nuova tecnologia impiega un inverter alimentato dalla linea trifase. Nell’inverter la corrente viene raddrizzata, filtrata da un banco di condensatori e convertita da un ponte ad IGBT in corrente alternata a media frequenza (1000Hz). Viene utilizzato uno specifico trasformatore di saldatura dotato di un raddrizzatore che eroga una corrente di saldatura continua. 3 4 5 Ordinary welders use a single-phase welding transformer that supplies alternate welding current; the welding current is adjusted by the thyristors by means of the phase-shift technique. This new technology employs an inverter supplied by the three-phase mains. Inside the inverter the current is rectified, filtered by the capacitors and transformed by a IGBT brigde into alternate current at medium frequency (1000Hz). It is used a specific welding transformer equipped with a rectifier that supplies direct welding current. LE SOUDAGE A MOYENNE FREQUENCE EN COURANT CONTINU Les soudeuses traditionnelles utilisent un transformateur de soudage monophasé qui fournit un courant de soudage alterné. Le courant de soudage est réglé par des thyristors au moyen de la technique du découpage de phase. Cette nouvelle technologie emploie un inverter alimenté par la ligne triphasée. Le courant est redressé dans l'inverter, filtré par un banc de condensateurs et converti par un point à IGBT en courant alterné à moyenne fréquence (1000 Hz). On utilise un transformateur de soudage spécifique équipé avec un redresseur qui fournit un courant de soudage continu. MITTELFREQUENZ-SCHWEISSUNG MIT GLEICHSTROM Die herkömmlichen Schweissmaschinen haben einen einphasigen Schweisstransformator, der Wechselstrom abgibt; der Schweisstrom wird von Thyristoren mittels Phasenanschnitt geregelt. Diese neue Technologie hat einen vom Dreiphasennetz gespeisten Inverter. Im Inverter wird der Strom gleichgerichtet, von einer Kondensatorenbatterie gefiltert und mittels Converter in Mittelfrequenz- Wechselstrom (1000 Hz) gewandelt. Es wird ein spezieller Schweisstransformator mit Gleichrichter benützt, der Gleichstrom abgibt. WELDER MAIN FEATURES LA SOLDADURA A MEDIA FRECUENCIA EN CORRIENTE CONTINUA Las máquinas de soldadura tradicionales utilizan un transformador de soldadura monofásico que suministra una corriente alterna; la corriente de soldadura se regula mediante tiristores con la técnica de la parcialización de fase. Esta nueva tecnología emplea un inverter alimentado por una línea trifásica. En el inverter la corriente se rectifica , filtrada por un bloque de condensadores y transformada por un puente de IGBT en corriente alterna a media frecuencia (1000 Hz). Se utiliza un transformador de soldadura específico dotado de un rectificador que suministra una corriente continua de soldadura. Art./Item 6121 - 90 kVA at 50% Art./Item 6124 - 180 kVA at 50% Art./Item 6122 - 90 kVA at 50% Art./Item 6125 - 180 kVA at 50% • Medium frequency welders, designed to obtain high quality welding. • Modular design of mechanical structure, arms, brackets, cylinders. • Cylinder with chrome plated stem for heavy duty works and long life; adjustable anti-rotation device. • Lubrication free pneumatic components to eliminate oil mist and to protect the environment. • Adjustable double-stroke cylinder with key control. • Electrodes descent without pressure for both maintenance and set-up. • Built-in compressed air filter unit and tank. Compressed air disconnection device. • Water-cooled transformer, plates, electrode-holders and electrodes; transformer with epoxy resin coated windings. • Two stage electric foot control for clamping and welding pieces only if correctly positioned. • Pre-setting for additional double stage electric foot switch connection for the direct recalling of a different welding program. • Arranged for all models: two-hand safety control with timer and removable key selector, assuring the best safety. The two-hand control device is standard on projection models only (it is available upon request on spot welder models). • Emergency push-button to stop the machine immediately. • Protection with automatic circuit breaker. • Flow-switch which stops the machine if the cooling water does not flow. Art./Item 6123 - 90 kVA at 50% Art./Item 6126 - 180 kVA at 50% DOTAZIONE STANDARD STANDARD EQUIPMENT EQUIPEMENT STANDARD STANDARD-AUSRÜSTUNG DOTACION ESTANDAR C A E F C) Pulsante di emergenza per l’arresto immediato della macchina. Emergency push-button to immediately stop the welder. Bouton d'urgence pour l'arrêt immédiat de la machine Not-Aus-Schalter zum sofortigen Stop der Maschine. Pulsador de emergencia para el paro inmediato de la máquina D) Regolazione corsa. Stroke adjustment. Réglage course. Hub-Einstellung. Regulación carrera CARACTERISTIQUES PRINCIPALES DE LA SOUDEUSE E) Valvola per bloccare la circolazione dell’acqua di raffreddamento quando la macchina è spenta. Valve to stop the water cooling when the machine is off. Vanne pour arrêter la circulation de l’eau de refroidissement lorsque la machine n’est pas sous tension. Magnetventil zum Abschalten des Kühlwassers bei nichtbenützter Maschine. Válvula para bloquear la circulación del agua de refrigeración cuando la máquina está apagada. F) Flussostato che impedisce il funzionamento della saldatrice senza raffreddamento. Flow-switch which makes the welder stop if the cooling water does not circulate. Fluxostat qui arrête le fonctionnement de la soudeuse si l'eau de refroidissement ne circule pas. Durchflusswächter mit Anzeige verhindert den Betrieb der Schweissmaschine ohne Kühlung. Paro automático de la máquina si no hay refrigeración ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS Art. - Item 70320 (6121 - 6122 - 6124 - 6125) (Optional 6123 - 6126) Dispositivo di comando a due mani su piedistallo regolabile in altezza (standard sui modelli a proiezione). Two-hands safety control device on pedestal, adjustable height (standard on projection models). Dispositif de commande à deux mains sur socle réglable en hauteur (standard sur les modèles par bossages) Zweihand-Auslösung auf höhenverstellbarem Ständer (Standard bei Buckelausführung). Columna de mandos regulable en altura (estándar en prensas de soldar) La TECNA si riserva il diritto di variare senza preavviso alcuno, i propri prodotti. Specifications subject to change without notice. TECNA se réserve le droit d’effectuer des changements sans préavis Technische Änderungen vorbehalten. TECNA se reserva el derecto de efectuar cambios sin preaviso. TECNA S.p.A. - Via Grieco, P h o . + 3 9 . 0 5 1 . 6 9 5 4 4 0 0 h t t p : / / w w w . t e c n a . n e t - 2 5 / 2 7 - 4 0 0 2 4 - C a s t e l S . P i e t r o Te r m e - B o l o g n a ( I t a l y ) T e l . 0 5 1 . 6 9 5 4 4 1 0 F a x + 3 9 . 0 5 1 . 6 4 5 4 4 9 0 E - m a i l : s a l e s @ t e c n a . n e t v e n d i t e @ t e c n a . n e t 2000 - 03/2009 - DP0603 - TECNA SpA - Castel San Pietro Terme - Tip. Musiani B A) Discesa della testa senza pressione. Head descent without pressure. Descente de la tête sans pression. Zylinderabsenken ohne Druck. Descenso del cabezal sin presión B) Doppia corsa elettrica con comando a chiave. Electric double stroke with key control. Double course électrique avec commande à clef. Doppelhub elektrisch, mit Schlüsselschalter. Doble carrera eléctrica con mando a llave 1 • Saldatrici con tecnologia a media frequenza, concepite per ottenere saldature di alta qualità. • Concezione modulare della struttura meccanica, bracci, mensole, cilindri. • Cilindro e stelo in acciaio cromato a spessore per servizio pesante e lunga durata; dispositivo antirotazione registrabile. • Componenti pneumatici che non necessitano di lubrificazione contro l’emissione di nebbia d’olio nell’ambiente. • Cilindro con doppia corsa registrabile con comando a chiave. • Discesa degli elettrodi senza pressione per manutenzione e messa a punto. • Gruppo filtro dell’aria compressa e serbatoio compresi nella macchina. Sezionatore dell’alimentazione dell’aria compressa. • Trasformatore, piastre, portaelettrodi ed elettrodi raffreddati ad acqua; avvolgimenti incapsulati in resina. • Pedale elettrico a due stadi che consente di serrare i pezzi e saldarli solo se correttamente posizionati. • Predisposizione per il collegamento di un pedale elettrico aggiuntivo a due stadi per la saldatura col richiamo di un diverso programma di saldatura. • Comando a due mani con timer per la massima sicurezza e selettore a chiave asportabile previsti per tutti i modelli. ll bicomando è fornito di serie solo nelle saldatrici a proiezione, a richiesta sulle saldatrici a punti. • Pulsante di emergenza per arresto immediato della macchina. • Protezione con interruttore magnetotermico. • Flussostato che impedisce il funzionamento della saldatrice senza raffreddamento. DIRECT CURRENT MEDIUM FREQUENCYWELDING D C A R AT T E R I S T I C H E P R I N C I PA L I D E L L A SALDATRICE SALDATRICI RETTILINEE A PUNTI E PROIEZIONE A MEDIA FREQUENZA 90÷180 kVA MEDIUM FREQUENCY, SPOT AND PROJECTION, LINEAR ACTION WELDING MACHINES 90÷180 kVA SOUDEUSES A DESCENTE RECTILIGNE, PAR POINTS ET PAR BOSSAGES MF 90÷180 kVA PUNKT - U. BUCKELMASCHINEN - MITTELFREQUENZ 90÷180 kVA MAQUINAS DE SOLDADURA A PUNTOS Y A PROYECCION A MEDIA FRECUENCIA 90÷180 kVA • Soudeuses avec technologie à moyenne fréquence, prévues pour obtenir des soudures de haute qualité. • Modèles en version modulaire en ce qui concerne la structure mécanique, bras, tables, vérins. • Vérin et tige en acier chromé de forte épaisseur pour longue durée et utilisations sujets à fortes sollicitations; dispositif anti-rotation réglable. • Composants pneumatiques qui n'ont pas besoin de lubrification pour éviter le brouillard d'huile et protéger l'environnement. • Vérin avec double course réglable commandé par clef. • Descente des électrodes sans pression pour entretien et réglage. • Groupe filtre pour l'air comprimé et réservoir inclus dans la machine. Dispositif de coupure de l'air comprimé. • Transformateur, tables, porte-électrodes, et électrodes refroidis à l'eau; enroulements revêtus de résine. • Pédale électrique à deux positions qui permet de serrer les pièces et de les souder uniquement si elles sont correctement positionnées. • Prédisposition à la connexion avec pédale électrique supplémentaire à deux étages pour le soudage avec rappel d'un programme de soudage différent. • Commande à deux mains avec temporisateur pour une sécurité optimale et sélecteur à clef amovible sur tous les modèles. La commande bi-manuelle est fournie standard uniquement sur les soudeuses par bossages et sur demande sur les soudeuses par points. • Bouton d'urgence pour l'arrêt immédiat de la machine. • Protection avec disjoncteur. • Fluxostat qui arrête le fonctionnement de la soudeuse si l'eau de refroidissement ne circule pas. 90 kVA at 50% - Body type M BESCHREIBUNG SCHWEISSMASCHINE • Schweissmaschinen mit Mittelfrequenz-Technologie für hohe Schweissqualität. • Modulbauweise der mechanischen Struktur, Arme, Platten, Zylinder. • Pneumatikzylinder mit Chromstahlwandung für Langzeitproduktionsschweissungen, mit einstellbarer Verdrehvorrichtung. • Schmierungsfreie Pneumatik-Bestandteile. Vermeiden Ölnebel. • Zylinder mit einstellbarem Doppelhub mit Schlüsselschalter. • Senkung der Elektroden ohne Druck zur Wartung und Einstellung. • Luftwartungseinheit und Behälter. Trennschalter für Druckluftanschluss. • Transformator, Platten, Elektrodenhalter und Elektroden wassergekühlt; Wicklung in Epoxydharz. • Zweistufiger, elektrischer Fusschalter: Aufsetzen- Schweissen. • Vorrichtung für zweiten elektrischen zweistufigen Fusschalter für Schweissung mit direktem Abruf eines anderen Schweissprogramms. • Zweihandauslösung mit Timer für max. Betriebssicherheit mit abziehbarem Schlüsselschalter auf allen Typen. Die Zweihandauslösung ist Standard nur auf den Buckelschweissmaschinen; auf Anfrage auf Punktschweissmaschinen. • Not-Aus-Schalter für sofortiges Abschalten der Maschine. • FI-Schutzschalter. • Flussregler verhindert den Betrieb der Maschine ohne Kühlung. CARACTERISTICAS PRINCIPALES DE LA MAQUINA • Máquinas con tecnología a media frecuencia, concebidas para obtener soldaduras de alta calidad. • Concepción modular de la estructura mecánica, brazos, ménsulas, cilindros. • Cilindro y eje en acero cromado duro para servicio pesado y de larga duración; dispositivo antirrotación registrable. • Componentes neumáticos que no necesitan lubrificación evitando la emisión de niebla de aceite en el ambiente. • Cilindro con doble carrera regulable con mando por llave. • Descenso de los electrodos sin presión para facilitar el mantenimiento y puesta a punto. • Grupo filtro del aire comprimido y calderín montado en la máquina. Seccionador de alimentación del aire comprimido. • Transformadores, mesas, portaelectrodos y electrodos refrigerados por agua. Bobinados encapsulados en resina. • Pedal eléctrico a dos estadios para permitir apretar la pieza y soldar solo si está correctamente posicionado el punto. • Predisposición para conectar otro pedal eléctrico a dos estadios para la soldadura con reclamo directo de un programa de soldadura distinto. • Mando bimanual temporizado para máxima seguridad y selector con llave extraíble previsto en todos los modelos. El mando bimanual se suministra solo en las prensas de soldar a proyección, y solo bajo demanda en las máquinas de puntos. • Pulsador de emergencia para el paro inmediato de la máquina. • Protección con interruptor magneto-térmico. • Caudalímetro que impide el funcionamiento de la máquina sin refrigeración.
Open the catalog to page 1All Tecna S.p.a catalogs and technical brochures
-
4640N/4649N
8 Pages
-
Welding control unit TE700
2 Pages
-
MF inverter spot welder 6022
2 Pages
-
rocker arm spot welder
8 Pages
-
MF suspended guns
12 Pages
-
tecna
8 Pages
-
tecna
2 Pages
-
tecna
8 Pages
-
tecna
2 Pages
-
Professional general catalogue
20 Pages
-
balancer general catalogue
24 Pages