Worm-gear speed reducers MF
65Pages

{{requestButtons}}

Catalog excerpts

Worm-gear speed reducers MF - 1

Motorreductores sinfín Worm-gear speed reducers Motorredutores sem-fim Scheneckenuntersetzungsgetriebe Moteurs réducteurs sansfin

Open the catalog to page 1
Worm-gear speed reducers MF - 3

INTRODUCCIÓN (MF-MFS-SF) Nuestros reductores y moto-reductores sinfín se construyen de forma “universal” con el cuerpo central idéntico en las cuatro versiones (A-N-V-B). Para obtener las ejecuciones (N-A-V),es suficiente sacar los tornillos que fijan las tapas con pies a la caja y girarlas a la posición deseada. Para obtenerlo en (B-BCC-BCS o P) es preciso sustituir las tapas con dos pies, por dos tapas:una que cierra simplemente y la otra con la brida deseada (brida normal o corta y P). INTRODUCTION (MF-MFS-SF) Our worm-gear reducers and worm-geared engine reducers are general purpose....

Open the catalog to page 3
Worm-gear speed reducers MF - 4

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS El reductor de sinfin,está formado por tres partes fundamentales: carcasa, sinfín y corona. Las carcasas están construidas en fundición gris GG-25 para todos los tamaños de reductor, lo que da un inmejorable comportamiento a fatiga, ante vibraciones o cualquier otro tipo de contratiempo que no podamos evitar en el montaje. El sinfín está construido en acero cementado y templado, con los flancos de diente rectificados y corona en bronce centrifugado DIN (GZ-CuSn 12 Ni2), fundido sobre hierro fundido. Con la alta calidad en el mecanizado de estos dos miembros...

Open the catalog to page 4
Worm-gear speed reducers MF - 5

KONSTRUKTIONSMERKMALE Das Schneckenuntersetzungsgetriebe besteht aus drei Grundbauteilen: Tragendes Gehäuse, Schnecke und Zahnkranz. Die tragenden Gehäuse sind, für alle Untersetzungsformate, aus grauem Gusseisen GG-25, daher ihre unübertreffliche Widerstandsfähigkeit gegen Ermüdungserscheinungen, etwa durch Vibration oder sonstige widrige Umstände, die beim Aufbau nicht zu vermeiden sind. Die Schnecke ist aus Kohlungs- und Vergütungsstahl, mit gleichgerichteten Zahnflanken und einem Zahnkranz aus Schleuderbronze (DIN GZ-CuSn 12 Ni2), gegossen auf Stahl. Durch die hohe Qualität bei der...

Open the catalog to page 5
Worm-gear speed reducers MF - 6

POSICIÓN DE MONTAJE Para el montaje de un reductor es necesario tener en cuenta las siguientes prescripciones para el buen funcionamiento del mismo: – Buena fijación sobre una superficie plana, que evite vibraciones o tensiones no deseadas. – Si se prevén cargas no uniformes o arranques continuadas, se aconseja intercalar acoplamientos elásticos, embragues, limitadores de par, etc. – Si fuese necesario pintar el reductor, cubrir los retenes a fin de evitar que se requesen y pierdan estanqueidad. – El mecanizado de las piezas que se instalen en los ejes de salida, deberán llevar tolerancia...

Open the catalog to page 6
Worm-gear speed reducers MF - 7

MONTAGEPOSITION Für die Montage einer Untersetzung ist es notwendig, die folgenden Vorschriften zu beachten: – Gute Befestigung auf einer geraden Oberfläche, um unerwünschte Vibrationen oder Spannungen zu vermeiden – Wenn ungleichmäßige Belastungen oder kontinuierliches Starten absehbar sind, ist es ratsam, elastische Ankopplungen oder Kupplungen, Drehmomentbegrenzer etc. einzubauen. – Sollte es notwendig sein, die Untersetzung zu streichen, müssen die Dichtungsringe abgedeckt werden, damit sie nicht austrocknen und undicht werden. – Für die Bearbeitung der in den Ausgangswellen...

Open the catalog to page 7
Worm-gear speed reducers MF - 9

FACTOR DE SERVICIO El factor de servicio de un reductor, tiene en cuenta las variaciones de la carga y las sobrecargas, con el tiempo de funcionamiento, para un trabajo determinado. Horas de funcionamiento diario Tipo de carga Sobrecarga ligera Sobrecarga pesada Nota: estos valores del factor de servicio se incrementan un 20% en caso de montar motores freno, si se alterna el sentido de giro o si existen sobrecargas en momentos puntuales. OPERATING TIME RATIO The operating time ratio of a gear reducer has to take into account for a particular job, load variations and overloading, along with...

Open the catalog to page 9
Worm-gear speed reducers MF - 10

SERVICEFAKTOR BELASTBARKEITSGRAD Der Belastbarkeitsgrad eines Untersetzungsgetriebes berücksichtigt die verschiedenen Beanspruchungen bzw. Überbeanspruchungen während der Betriebszeit für eine bestimmte Tätigkeit. Tägliche Betriebsstunden Art. der Belastung 8 h/ Tag 16 h/ Tag 24 h/Tag Zahl der Starts < 10/h Leichte Überlastung Starke Überbe-lastung Anmerkung: Diese Belastbarkeitswerte erhöhen sich um 20%, wenn Bremsmotoren eingebaut werden, die Drehrichtung geändert wird oder in bestimmten Momenten Überbelastung besteht. FACTEUR DE SERVICE Le facteur de service d’un réducteur tient compte...

Open the catalog to page 10
Worm-gear speed reducers MF - 11

IRREVERSIBILIDAD Este factor es conveniente tenerlo en cuenta cuando el eje de salida del reductor pase de ser conducido, a ser conductor. Teniendo en cuenta que una de las características de este tipo de reductor de sinfín es, precisamente que no puede ser accionado por el eje de salida (irreversibilidad). Es conveniente decir que es casi imposible garantizar la irreversibilidad, debido a factores externos tales como vibraciones, etc.; por lo que se recomienda cuando la aplicación exija la irreversibilidad total, hacer uso de los frenos externos de suficiente potencia para impedir el...

Open the catalog to page 11
Worm-gear speed reducers MF - 12

GIRO - DIRECTION ROTATION - DREHICHTUNG - SENTIDO ROTAÇAO - SENS

Open the catalog to page 12
Worm-gear speed reducers MF - 13

LUBRICACIÓN La lubricación de este tipo de reductores es permanente y viene incorporada desde fábrica, con aceite lubricante totalmente sintético tipo poliglicol PG gran duración de servicio, excelentes propiedades VT y operativas a altas temperaturas y cargas (CLP DIN 51517-3). Se recomiendan los siguientes aceites: - RENOLIN PG-220; FUCHS. TAMAÑOS LUBRICATION The lubrication of this type of gear reducer is constant and comes as standard, with oil lubricant completely synthetic type poliglicol PG great duration of service, excellent properties VT and operative to high temperatures and...

Open the catalog to page 13
Worm-gear speed reducers MF - 14

SCHMIERUNG Diese Art Untersetzungen sind mit einer beständigen Schmierung versehen, die in der Herstellung inbegriffen ist, mit Ölschmiermittel vollkommen synthetischer Art poliglicol PG große Dauer des Dienstes, ausgezeichnete Eigenschaften VT und wirksam für hohe Temperaturen und Lasten (CLP DIN 51517-3). Die folgenden Öle werden empfohlen: - RENOLIN PG-220; FUCHS. GRÖSSEN LA LUBRIFICATION La lubrification de ce type de réducteur est permanente et est incorporée d’usine, avec des avec lubrifiant de l’huile poliglicol du type complètement synthétique PG grande durée de service, propriétés...

Open the catalog to page 14

All Cidepa Sincron catalogs and technical brochures