|
catalogue search
|
You may also be interested in
Worm gear motor, Mechanical variator, Shaft-mounted gearmotor, Bevel gear reducer, Gear-motor
Text version of the page
Abstract of OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS (complete manual on www.varvel.com Zusammenfassung der BETRIEBS- u. WAR-TUNGSANWEISUNGEN (vollständiges Handbuch auf www.varvel.com
RS-RT - 27841 Riduttori - Gearboxes - Getriebe - RS-RTHandling When hoisting, use relevant housing locations or eyebolts if provided, or foot or flange holes Never hoist on any moving part. Maintenance Painting Handhabung und Transport Carefully protect oil seals, coupling faces and shafts when units are re-painted. Beim Heben und Transport ist auf standsichere Lage und sorgfältige Befestigung geeigneter He-bevorrichtungen zu achten, Bewegliche Teile dürfen nicht zum Anheben benutzt werden. Estratto delle ISTRUZIONI D’USO E MANU-TENZIONE (manuale completo su www.varvel,com Although the units are no-load run tested in the factory before despatch, it is recommended not to run them at maximum load for the first 20-30 running hours to allow the proper running in. The gearboxes are delivered already filled with long-life synthetic oil and, in case of replace- ment or topping, do not mix with mineral lubri- cants. Wartung Installazione Installation Long-term storage Aufstellung Inbetriebnahme Obwohl die Einheiten vor der Auslieferung im Leerlauf getestet wurden, ist es ratsam sie in den ersten 20-30 Stunden nicht mit Vollast zu betrei- ben, um ein einwandfreies Einlaufen zu gewähr- leisten. Die Einheiten werden entsprechend den Angaben auf dem Typenschild mit synthetischem Schmierstoff Lebensdauer geschmiert ausgelie- fert. Bei einem eventuellen Ölwechsel oder Nachfüllen darf der Schmierstoff nicht mit Mineralöl vermischt werden. Accertarsi che il gruppo da installare abbia le caratteristiche atte a svolgere la funzione richie- sta e che la posizione di montaggio sia coerente con quanto ordinato. Tali caratteristiche sono deducibili dalla targhetta d’identificazione appo-sta sul riduttore. Effettuare la verifica della stabi- lità del montaggio affinché non si verifichino vi- brazioni o sovraccarichi durante il funziona- mento. Funzionamento ) I riduttori e i variatori di velocità non ricadono nel campo d’applicazione della Direttiva Macchine, art,1(2) e non possono essere messi in servizio finché la macchina nella quale devono essere incorporati, sia stata dichiarata conforme all’art, 4(2), all, II(B) delle Direttive Macchine 98/37/CEE/22,6,98 e, solo per l’Italia, al DL 459/24,7,96. Check if the unit to be installed, is properly se-lected to perform the required function and that its mounting position complies with the order. The nameplate reports such information. Check mounting stability to run the unit without vibrations or overloads. For storages longer than 3 months, apply anti-oxidants onto shafts and machined surfaces, and protective grease on oil seal lips. ) Variable speed and reduction gearboxes are not part of the field of application of the Machinery Directive, art,1(2), and they must not be put into service until the machinery into which they are to be incorporated, has been declared in confor- mity with the provision of art,4(2), annex II(B) of Machinery Directives 98/37/CEE/22,6,98 and for Italy only, of DL 459/24,7,96. Vor der Aufstellung ist zu prüfen, dass die An-triebseinheit in bezug auf die Betriebsbedingun- gen richtig ausgewählt wurde und die Einbaulage mit der Bestellung übereinstimmt. Angaben hierüber sind auf dem Typenschild zu finden. Die Stützkonstruktion für die Getriebe ist so stabil auszuführen, dass keine Schwingungen oder Überlastungen auftreten, eventuell sind elasti- sche Kupplungen oder Drehmomentbegrenzer zu verwenden. Die Antriebseinheit kann in beiden Drehrichtun-gen eingesetzt werden. Die Einheit müsst sofort angehalten werden, wenn ein unzulässiger Lauf oder unerwartete Geräusche auftreten. Das fehlerhafte Teil ist zu ersetzen oder die Ein- heit ist zur Überprüfung einzuschicken, Falls das fehlerhafte Teil nicht ersetzt wird, kann dies zu weiteren Schäden an anderen Bauteilen führen, was eine Feststellung der Ursachen sehr schwie- rig machen kann. ) Varvel-Getriebe und Variatoren fallen nicht unter den Geltungsbereich der Maschinenrichtlinien, Artikel 1 (2): Sie dürfen jedoch nicht in Betrieb gesetzt werden, bevor sich nicht Maschinen, in die sie eingebaut werden, mit Artikel 4 (2), An- hang II (B) der Maschinenrichtlinien 98/37/ CEE/22,6,98, und (nur für Italien) DL 459/ 24,07,96, in Übereinstimmung befinden. Il riduttore può essere collegato per rotazione oraria o antioraria. Arrestare immediatamente il riduttore in caso di funzionamento difettoso o di rumorosità anomala, rimuovere il difetto o ritor-nare l’apparecchio alla fabbrica per un’adeguata revisione. Se la parte difettosa non è sostituita, anche altri componenti possono essere dan- neggiati con conseguenti ulteriori danneggia-menti e più scarsa possibilità di risalire alle cause. Running Anstrich The unit may be connected for clockwise or counter-clockwise rotation. The unit must be stopped as soon as defective running or unexpected noise occur, remove the faulty part or return the unit to the factory for checking. If the faulty part is not replaced, other parts can also be affected, causing more severe damage and making the identification of initial cause more difficult. Product’s Environmental Management Movimentazione Beim Erneuern oder dem zusätzlichen Aufbrin-gen eines Anstriches sind die Dichtungen, Kupplungssitze und Wellen sorgfältig zu schüt- zen. In conformity with Environmental Certification ISO 14001, we recommend the following to dis- pose of our products: - scraped components of the units to deliver to authorized centres for metal object collection; - oils and lubricants drained from the units to de-liver to Exhausted Oil Unions; - packages (pallets, carton boxes, paper, plastic, etc,) to lead into regeneration/recycling circuits as far as possible, by delivering separate waste classes to authorized companies. Langzeitlagerung Entsorgung In caso di sollevamenti con paranco, utilizzare posizioni di aggancio sulla struttura della car- cassa, golfari ove esistenti, fori dei piedi o sulle flange, evitando tutte le parti mobili. Verniciatura Die Einlagerung der Einheiten muss trocken und staubfrei erfolgen, Bei einer Einlagerungszeit über 3 Monate sind bearbeitete Flächen und Wellen mit Rostschutzmitteln zu besprühen, Dichtlippen sind mit Fett zu schützen. In Übereinstimmung mit ISO 14001 weisen wir darauf hin, im Falle des Verschrottens die ein- zelnen Metallteile getrennt zu behandeln und Schmiermittel bei den befugten Stellen zu ent- sorgen. Verpackungen sollten soweit wie möglich wieder verwendet werden. Qualora il gruppo subisca una verniciatura suc-cessiva, è necessario proteggere accurata- mente gli anelli di tenuta, i piani di accoppia- mento e gli alberi sporgenti. Conservazione prolungata a magazzino Per permanenze maggiori di tre mesi, è consi-gliata l’applicazione di antiossidanti su alberi esterni e piani lavorati, e di grasso protettivo sui labbri dei paraolio. Manutenzione Sebbene i gruppi siano provati con funziona-mento senza carico prima della spedizione, è consigliabile non usarli a carico massimo du- rante le prime 20-30 ore di funzionamento affinché le parti interne possano adattarsi reciprocamente. I riduttori sono spediti già riempiti con olio sintetico a lunga durata e, se occorre sostituire o rabboccare il lubrificante, non mescolare oli a base sintetica con oli a base minerale. Gestione Ambientale del prodotto In conformità alla Certificazione Ambientale ISO 14001, sono suggerite le seguenti indicazioni per lo smaltimento del nostro prodotto: - i componenti del gruppo che vengono rottamati debbono essere consegnati a centri di raccolta au- torizzati per i materiali metallici; - gli oli ed i lubrificanti raccolti dal gruppo devono essere smaltiti consegnandoli ai Consorzi Oli esausti; - gli imballi a corredo dei gruppi (pallet, cartone, carta, plastica, ecc,) vanno avviati per quanto più possibile al recupero/riciclo, consegnandoli a ditte autorizzate per le singole classi di rifiuto.- 48 - |