|
catalogue search
|
You may also be interested in
Gear reducer, Coupling, Planetary gearmotor, Parallel shaft gear reducer, Flexible coupling
Text version of the page
Riduttori - Gearboxes - Getriebe - RS-RTDescrizione - Description - BaureiheTLI/TLE - Limitatore di coppia TLI/TLE - Torque limiters TLI/TLE- Drehmomentbegrenzer Il dispositivo limitatore di coppia - TLI rea-lizzato all’interno del riduttore e TLE in-stallabile esternamente - permette la re-golazione della coppia trasmissibile, la protezione del motoriduttore in caso d’ostacolo accidentale, il semplice sblocco del sistema e la manovra manuale in caso di mancanza di corrente. Il valore della coppia di slittamento, tarato in fabbrica, è regolabile in diminuzione dal valore di coppia massima a zero e la rotazione dell’albero di uscita riprende quando la coppia ridiscende al disotto del valore prefissato. Le quantità d’olio del limitatore TLI sono riportate a pagina 32 e 40. The torque limiter and safeguard device - TLI built-in inside the gearbox and TLE fitted outside - allows easy torque adjust-ments, full gearbox safeguard against un- expected overload conditions, simple hand release, and manual operation in case of power supply failure. Slipping torque, factory preset, can be adjusted from the maximum pre-set torque down to zero, and shaft rotation restarts automatically as soon as torque value is lower than the pre-set value. Oil quantity of torque limiter TLI are listed at page 32 and 40. Die TL Einrichtung ermöglicht die Ein-stellung der übertragbaren Drehmomente, die Absicherung vom Getriebe gegen Spitzenbelastungen, die einfache Aus- schaltung der Antriebseinheit und die ma-nuelle Bedienung im Falle eines Strom-ansfalles. Das Rutschmoment ist vom max. Einstellmoment bis zum Nullwert ein-stellbar und die Drehbewegung der Ab-triebswelle setzt wieder ein, sobald das Drehmoment wieder kleiner als das ein-gestellte Moment wird. Ölmenge: Seite 32 u. 40 SL - Limitatore di giri SL - Travel limiters Il dispositivo SL arresta - per mezzo di fine corsa interni - il funzionamento del motori- duttore dopo un tempo prefissato. La filetta-tura standard permette circa 40 giri dell’albero di uscita. L’escursione dei fine corsa è regolabile e il tempo di funzionamento varia da 12 a 170 secondi in relazione al rap-porto utilizzato. The SL travel limiter device stops - by means of built-in limit switches - the gear- box after a given operation time. Standard thread allows approx. 40 turns of the output shaft. Limit switch travel is ad- justable and operation time varies upon the used reduction ratio from min. 12 to max. 170 seconds. SL-Drehzahlbegrenzer Die SL-Einrichtung stoppt, mittels einge- bauten Wegschalter, das Getriebe nach einer bestimmten Zeit. Die Standardge-windespindel, ermöglicht ca. 40 Umdre-hungen der Ausgangswelle. Die Weg- schalter sind einstellbar und die Betriebs-zeit ist, abhänging von der Untersetzung, zwischen min. 12” bis max. 170”.. Direttiva ATEX Directive ATEX I riduttori VARVEL-ATEX, fornibili su richiesta, sono progettati e costruiti in accordo alla Direttiva 94/9/CE “Atex” e sono pertanto idonei alla installazione in atmosfere potenzialmente esplosive: The gearboxes VARVEL-ATEX, delivered on demand, are designed and manufac-tured according to Directive 94/9/CE “Atex” and therefore, they are qualified for instal- lation in potentially explosive atmospheres: ATEX Richtlinien Die Getriebe Varvel-Atex, ausschließlich auf Anfrage geliefert, sind entsprechend den Atex-Richtlinien 94/9/ EG "ATEX“ konstruiert und hergestellt und somit zu- gelassen für die Installation in potentiell zündfähigen Atmosphäre: • Zone di Gruppo II, • Zones of Group II, • Categoria 2 (o 3), • Category 2 (or 3), • Pericolo di esplosione in presenza di Gas (Zona 1 o 2), • Explosion hazard with gas presence (Zone 1 or 2), • Gefahrenbereiche der Gruppe II • Explosion hazard with combustible dust presence (Zone 21 or 22). The units VARVEL-ATEX are identified by the additional marking • Kategorie 2 (oder 3) • Explosiongefärdeter Bereich mit Gase (Gefahrenbereiche 1 oder 2) • Explosiongefärdeter Bereich mit zündfähigen Stäube (Gefahrenbereiche 21 oder 22). Die Varvel-Atex Produktesind mit fol-genden zusätzlichen Stempelung verse-hen:•Pericolo di esplosione in presenza di Polveri combustibili (Zona 21 o 22).La serie VARVEL-ATEX viene identificata mediante la marcatura supplementareII 2 GD ck IP66 Tmax=135 °C II 2 GD ck IP66 Tmax=135 °C II 2 GD ck IP66 Tmax=135 °C- - 3 |