RS-RT - VARVEL - #3

/ 48


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
P. 10
P. 11
P. 12
P. 13
P. 14
P. 15
P. 16
P. 17
P. 18
P. 19
P. 20
P. 21
P. 22
P. 23
P. 24
P. 25
P. 26
P. 27
P. 28
P. 29
P. 30
P. 31
P. 32
P. 33
P. 34
P. 35
P. 36
P. 37
P. 38
P. 39
P. 40
P. 41
P. 42
P. 43
P. 44
P. 45
P. 46
P. 47
P. 48
Pages:


See other catalogues for VARVEL

Text version of the page

Riduttori - Gearboxes - Getriebe - RS-RT

Descrizione - Description - Baureihe

TLI/TLE - Limitatore di coppia TLI/TLE - Torque limiters TLI/TLE- Drehmomentbegrenzer Il dispositivo limitatore di coppia - TLI rea-lizzato all’interno del riduttore e TLE in-stallabile esternamente - permette la re-golazione della coppia trasmissibile, la protezione del motoriduttore in caso d’ostacolo accidentale, il semplice sblocco del sistema e la manovra manuale in caso di mancanza di corrente. Il valore della coppia di slittamento, tarato in fabbrica, è regolabile in diminuzione dal valore di coppia massima a zero e la rotazione dell’albero di uscita riprende quando la coppia ridiscende al disotto del valore prefissato. Le quantità d’olio del limitatore TLI sono riportate a pagina 32 e 40. The torque limiter and safeguard device - TLI built-in inside the gearbox and TLE fitted outside - allows easy torque adjust-ments, full gearbox safeguard against un- expected overload conditions, simple hand release, and manual operation in case of power supply failure. Slipping torque, factory preset, can be adjusted from the maximum pre-set torque down to zero, and shaft rotation restarts automatically as soon as torque value is lower than the pre-set value. Oil quantity of torque limiter TLI are listed at page 32 and 40. Die TL Einrichtung ermöglicht die Ein-stellung der übertragbaren Drehmomente, die Absicherung vom Getriebe gegen Spitzenbelastungen, die einfache Aus- schaltung der Antriebseinheit und die ma-nuelle Bedienung im Falle eines Strom-ansfalles. Das Rutschmoment ist vom max. Einstellmoment bis zum Nullwert ein-stellbar und die Drehbewegung der Ab-triebswelle setzt wieder ein, sobald das Drehmoment wieder kleiner als das ein-gestellte Moment wird. Ölmenge: Seite 32 u. 40 SL - Limitatore di giri SL - Travel limiters Il dispositivo SL arresta - per mezzo di fine corsa interni - il funzionamento del motori- duttore dopo un tempo prefissato. La filetta-tura standard permette circa 40 giri dell’albero di uscita. L’escursione dei fine corsa è regolabile e il tempo di funzionamento varia da 12 a 170 secondi in relazione al rap-porto utilizzato. The SL travel limiter device stops - by means of built-in limit switches - the gear- box after a given operation time. Standard thread allows approx. 40 turns of the output shaft. Limit switch travel is ad- justable and operation time varies upon the used reduction ratio from min. 12 to max. 170 seconds. SL-Drehzahlbegrenzer Die SL-Einrichtung stoppt, mittels einge- bauten Wegschalter, das Getriebe nach einer bestimmten Zeit. Die Standardge-windespindel, ermöglicht ca. 40 Umdre-hungen der Ausgangswelle. Die Weg- schalter sind einstellbar und die Betriebs-zeit ist, abhänging von der Untersetzung, zwischen min. 12” bis max. 170”.. Direttiva ATEX Directive ATEX I riduttori VARVEL-ATEX, fornibili su richiesta, sono progettati e costruiti in accordo alla Direttiva 94/9/CE “Atex” e sono pertanto idonei alla installazione in atmosfere potenzialmente esplosive: The gearboxes VARVEL-ATEX, delivered on demand, are designed and manufac-tured according to Directive 94/9/CE “Atex” and therefore, they are qualified for instal- lation in potentially explosive atmospheres: ATEX Richtlinien Die Getriebe Varvel-Atex, ausschließlich auf Anfrage geliefert, sind entsprechend den Atex-Richtlinien 94/9/ EG "ATEX“ konstruiert und hergestellt und somit zu- gelassen für die Installation in potentiell zündfähigen Atmosphäre: • Zone di Gruppo II, • Zones of Group II, • Categoria 2 (o 3), • Category 2 (or 3), • Pericolo di esplosione in presenza di Gas (Zona 1 o 2), • Explosion hazard with gas presence (Zone 1 or 2), • Gefahrenbereiche der Gruppe II • Explosion hazard with combustible dust presence (Zone 21 or 22). The units VARVEL-ATEX are identified by the additional marking • Kategorie 2 (oder 3) • Explosiongefärdeter Bereich mit Gase (Gefahrenbereiche 1 oder 2) • Explosiongefärdeter Bereich mit zündfähigen Stäube (Gefahrenbereiche 21 oder 22). Die Varvel-Atex Produktesind mit fol-genden zusätzlichen Stempelung verse-hen:

Pericolo di esplosione in presenza di Polveri combustibili (Zona 21 o 22).La serie VARVEL-ATEX viene identificata mediante la marcatura supplementare

II 2 GD ck IP66 T

max

=135 °C II 2 GD ck IP66 T

max

=135 °C II 2 GD ck IP66 T

max

=135 °C

- - 3

pageCatalog pdf di En 2012-06-22-01