You may also be interested in
Elastic coupling, Planetary gearmotor, Shaft-mounted gearmotor, Worm gear reducer, Helical gearmotor
Text version of the page
Aufstellung Vor der Aufstellung ist zu prüfen, dass die An-triebseinheit in bezug auf die Betriebsbedingun-gen richtig ausgewählt wurde und die Einbau-lage mit der Bestellung übereinstimmt. Angaben hierüber sind auf dem Typenschild zu finden. Die Stützkonstruktion für die Getriebe ist so sta-
bil auszuführen, dass keine Schwingungen oder Überlastungen auftreten, eventuell sind elasti-sche Kupplungen oder Drehmomentbegrenzen zu verwenden. Handhabung und Transport Inbetriebnahme Wartung Beim Hochheben der Einheiten sind dabei ge-eignete Bereiche am Gehäuse oder, falls vorge-
sehen, Aufhängeösen oder Fuß- bzw. Flansch-
bohrungen zu benutzen. Bewegliche Teile dür-
fen nicht zum Anheben benutzt werden. Anstrich Die Antriebseinheit kann in beiden Drehrichtun-gen eingesetzt werden. Die Einheit muss sofort angehalten werden, wenn ein unzulässiger Lauf oder unerwartete Geräusche auftreten. Das fehlerhafte Teil ist zu ersetzen oder die Einheit ist zur Überprüfung einzuschicken. Falls das fehlerhafte Teil nicht ersetzt wird, kann dies zu weiteren Schäden an anderen Bauteilen führen, was eine Feststellung der Ursachen sehr schwierig machen kann. Obwohl die Einheiten vor der Auslieferung im Leerlauf getestet wurden, ist es ratsam, sie in den ersten 20-30 Stunden nicht mit Vorlast zu betreiben, um ein einwandfreies Einlaufen der Einheiten zu gewährleisten. Die Einheiten wer-
den entsprechend den Angaben auf dem Ty-
penschild mit synthetischem Schmierstoff le-
bensdauer-geschmiert ausgeliefert. Bei einem eventuellen Ölwechsel oder Nachfüllen darf der Schmierstoff nicht mit Mineralöl vermischt wer-den.. Beim Erneuern oder dem zusätzlichen Aufbrin-gen eines Anstriches sind die Dichtungen, Kupplungssitze und Wellen sorgfältig zu schüt-zen. Langzeitlagerung Entsorgung Die Einlagerung der Einheiten muss trocken und staubfrei erfolgen. Bei einer Einlagerungszeit über 3 Monate sind bearbeitete Flächen (außer Aluminium) und Wellen mit Rostschutzmitteln zu besprühen, Dichtlippen sind mit Fett zu schüt-
zen. In Übereinstimmung mit ISO 14001 weißen wir darauf hin, im Falle Verschrottens des einzelnen Metallteile getrennt zu behandeln und Schmier-mittel bei den befugten Stellen zu entsorgen. Verpackungen sollten soweit möglich wieder verwendet werden. Handling When hoisting, use relevant housing locations or eyebolts if provided, or foot or flange holes Never hoist on any moving part. Installation Running Maintenance Check if the unit to be installed, is properly se-lected to perform the required function and that its mounting position complies with the order. The nameplate reports such information. Check mounting stability is adequate to run the unit without vibrations or overloads. The unit may be connected for clockwise or counter-clockwise rotation. The unit must be stopped as soon as defective running or unexpected noise occurs, remove the faulty part or return the unit to the factory for checking. If the faulty part is not replaced, other parts can also be affected, causing more severe damage and making the identification of initial cause more difficult. Although the units are no-load run tested in the factory before despatch, it is recommended not to run them at maximum load for the first 20-30 running hours to allow the proper running in. The gearboxes are delivered already filled with long-life synthetic oil and, in case of replace-
ment or topping, do not mix with mineral lubri-
cants. Painting Carefully protect oilseals, coupling faces and shafts when units are re-painted. Long-term storage For storage periods longer than 3 months, apply antioxidants onto shafts and machined surfaces, and protective grease on oilseal lips. Product Environmental Management In conformity with Environmental Certification ISO 14001, we recommend the following to dis-
pose of our products: - scrapped components of the units to deliver to authorized centres for metal object collection; - oils and lubricants drained from the units to deliver to Exhausted Oil Centres; - packages (pallets, carton boxes, paper, plastic, etc.) to deliver into regeneration/recycling cir-
cuits as far as possible, by delivering separate waste classes to authorized companies. Varvel-Getriebe und Variatoren fallen nicht unter den Geltungsbereich der Maschinenrichtlinien Art. 1(2). Sie dürfen jedoch nicht in Betrieb ge-
setzt werden, bevor sich nicht Maschinen, in die sie eingebaut werden, mit Art. 4(2), Anhang II(B) der Maschinenrichtlinien 98/37/CEE/ 22.6.98 und (nur für Italien) DL 459/24.7.96 in Übereinstimmung befinden.
Estratto delle ISTRUZIONI DI USO E MANUTENZIONERD - 27841 VARVEL - RDAbstract of OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONSMovimentazioneAuszug der BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGENIn caso di sollevamenti con paranco, utilizzare posizioni di aggancio sulla struttura della car- cassa, golfari ove esistenti, fori dei piedi o sulle flange, evitando tutte le parti mobili. Verniciatura I riduttori e i variatori di velocità non ricadono nel campo d’applicazione della Direttiva Macchine, art.1(2) e non possono essere messi in servizio finché la macchina nella quale devono essere incorporati, sia stata dichiarata conforme all’art. 4(2), all. II(B) delle Direttive Macchine 98/37/CEE/22.6.98 e, solo per l’Italia, al DL 459/24.7.96. Manutenzione Qualora il gruppo subisca una verniciatura suc-cessiva, è necessario proteggere accurata- mente gli anelli di tenuta, i piani di accoppia- mento e gli alberi sporgenti. Installazione Sebbene i gruppi siano provati con funziona-mento senza carico prima della spedizione, è consigliabile non usarli a carico massimo du- rante le prime 20-30 ore di funzionamento affin- ché le parti interne possano adattarsi recipro- camente. I riduttori sono spediti già riempiti con olio sintetico a lunga durata e, se occorre sosti- tuire o rabboccare il lubrificante, non mescolare oli a base sintetica con oli a base minerale. Conservazione prolungata a magazzino Accertarsi che il gruppo da installare abbia le caratteristiche atte a svolgere la funzione richie- sta e che la posizione di montaggio sia coerente con quanto ordinato. Tali caratteristiche sono deducibili dalla targhetta di identificazione appo- sta sul riduttore. Effettuare la verifica della stabi- lità del montaggio affinché non si verifichino vi-brazioni o sovraccarichi durante il funziona-mento. Funzionamento Per permanenze maggiori di 3 mesi, è consi- gliata la applicazione di antiossidanti su alberi esterni e piani lavorati, e di grasso protettivo sui labbri dei paraolio. Il riduttore può essere collegato per rotazione oraria o antioraria. Arrestare immediatamente il riduttore in caso di funzionamento difettoso o di rumorosità anomala, rimuovere il difetto o ritor- nare l’apparecchio alla fabbrica per una ade- guata revisione. Se la parte difettosa non viene sostituita, anche altre parti possono venire dan- neggiate con conseguenti ulteriori danneggia- menti e più scarsa possibilità di risalire alle cause. Gestione Ambientale del prodotto In conformità alla Certificazione Ambientale ISO14001, vengono suggerite le seguenti indi- cazioni per lo smaltimento del nostro prodotto: - i componenti del gruppo che vengono rottamati debbono essere consegnati a centri di raccolta autorizzati per i materiali metallici; - gli oli ed i lubrificanti raccolti dal gruppo de- vono essere smaltiti consegnandoli ai Consorzi Oli esausti; - gli imballi a corredo dei gruppi (paletta, car- tone, carta, plastica, ecc.) vanno avviati per quanto più possibile al recupero/riciclo, conse- gnandoli a ditte autorizzate per le singole classi di rifiuto. Variable speed and gear boxes are not part of the field of application of the Machinery Direc- tive, art.1(2), and they must not be put into ser- vice until the machinery into which they are to be incorporated, has been declared in confor-mity with the provision of art.4(2), annex II(B) of Machinery Directives 98/37/CEE/22.6.98 and for Italy only, of DL 459/24.7.96.- 40 - |
|