| | | Veiller à la bonne disposition des ressorts Belleville lors du montage Nombre et disposition: Ta. 1: 8 / 3fois tete-beche Ta. 2: 6 / 2fois tete-beche Ta. 3: 12 / 2fois tete-beche Ta. 4: 12 / 2fois tete-beche Ta. 5: 15 / 2fois tete-beche Ta. 6+7: 15 / 2fois tete-beche | | Observar la disposición por capas de los resortes de disco Numero y disposición por capas Tamaño 1: 8 / 3x, sentido alternativo Tamaño 2: 6 / dobles, sentido alternativo Tamaño 3: 12/dobles, sentidoalternativo Tamaño 4: 12/dobles, sentidoalternativo Tamaño 5: 15 /dobles, sentido alternativo Tamaño 6+7: 15 /dobles, sentido alternativo | | |
| | | Bei Zusammenbau auf Schichtung der Tellerfedern achten Anzahl / Schichtung: Gr. 1: 8 / 3-fach wechselsinnig Gr. 2: 6 / 2-fach wechselsinnig Gr. 3: 12 / 2-fach wechselsinnig Gr. 4: 12 / 2-fach wechselsinnig Gr. 5: 15 / 2-fach wechselsinnig Gr. 6+7: 15 / 2-fach wechselsinnig | | | Durante il montaggio fare attenzione all'impacchet- tamento corretto delle molle a tazza Numero e impacchetta- mento misura 1: 8 / 3x invertite misura 2: 6 / doppie invertite misura 3: 12 / doppie invertite misura 4: 12 / doppie invertite misura 5: 15 / doppie invertite misura 6+7: 15 / doppie invertite | | |
| | | During assembly pay attention to the layers of the cup springs No. and layers: Size 1: 8 / 3x, alternating Size 2: 6 / 2x, alternating Size3: 12 / 2x, alternating Size 4: 12 / 2x, alternating Size 5: 15 / 2x, alternating Size 6+7: 15 / 2x, alternating | | |
| | | 8. Demontage siehe Schnittbilder Seite 3-7 Diassembly, see sections on page 3-7 - Démontage, voir dessin coupe page 3-7 Smontaggio, vedere disegno in sezione a pagina 3-7 - Desmontaje, véasa la vista en corte en la página 3-7 8.1 Maschinenschraubstock RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG: siehe Abschnitt (Punkt) 7.1-7.8 Machine vice RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG - Etaux-machine RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG - Morse per macchina RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG - Mordazas para maquinas RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG | | |
| | | • Absteckbolzen (6) herausnehmen und bewegliche Spannbacke (2) von Grundkörper (1) abziehen. • Ölzuleitung durch Lösen der Überwurfmutter abnehmen • Bei Gr. 2+3: Drosselfreie Winkelschwenk-verschraubung (14) und Distanzschraube (12) abschrauben. Bei Gr. 4+5: Gerade Schottverschraubung (20) abschrauben -Überwurfmutter mitGa-belschlüsselSW17im Innenraum der bewegl. Spannbacke(2) festhalten. | | • Pull pin (6) and moving jaw (2) out of the base body (1). • Release the nut and take off the hydraulic supply. • Size 2+3: Remove low pressure banjo elbow (14) and spacer screw. Size 4+5: Remove bulkhead union - hold union nutin the inner space ofthemovable jaw (2)withawrench, size 17. | | • Oter le goujon de positionnement (6) et retirer le mors mobile (2) du corps de base (1). • Oter le conduit d'huile en dévissant la bride de retenue. • Pour type 2+3: Oter le raccord à vis coudé (14) et la vis entretoise (12). Pour type 4+5: Oter raccord à vis droit (20) - retenir la bride de retenue àl'intérieur du mors mobile(2) à l'aide de la clé SW17. | | • Estrarre il piolo (6) e sfilare la ganascia mobile (2) dal corpo base (1). • Staccare la tubazione di alimentazione mediante allentamento del dado per raccordi. • Per grand. 2+3: svitare il raccordoangolare orientabile senza strozzamento (14) e la vite distanziale(12). Per grand. 4+5: svitare il raccordo diritto Schott (20) - fermare il dado per raccordi con la chiave fissa SW17 all'interno dellagana-scia mobile (2). | | |