| | | 1. Окончательно обработать предварительно обработанную соединительную деталь (4), припасовав ее для имеющейся нажимной трубки. 2. Навинтить возможно требуемый крепежный фланец на шпиндель станка. 3. Ввинтить до упора соединительную деталь (4) в смазанную немного клеем резьбу тяговой плиты (6). 4. Вывести вперед тяговую трубку до упора в цилиндре механизированного привода. 5. Патрон в комплекте навинтить на резьбу тяговой трубки. 6. Затем провернуть патрон обратно настолько, чтобы сквозные отверстия для крепежных винтов совпали с резьбовыми отверстиями крепежного фланца. 7. Стянуть винтами (4-6 крепежных винта) патрон и крепежный фланец. 8. Проверка положения зажима: • Снять байонетный замок (2). • Вывести полностью вперед цилиндр механизированного привода с тяговой трубкой. • Замерить расстояние от переднего торца корпуса ]1) до торцевой поверхности затяжной втулки (3). Оно должно составлять 7,5 мм. 9. Проверка хода открытия: • Полностью оттянуть назад цилиндр механизированного привода с тяговой трубкой. • Замерить еще раз расстояние от переднего торца корпуса (1) до торцевой поверхности затяжной втулки (3). Теперь оно должно составлять 15 мм. 10. Вставить цангу (при этом патрон должен быть все время в разжатом состоянии), прижать байонетный замок (2) в разжатом положении к затяжной втулке (3) и зафиксировать его поворотом на 45°. | | |
| | | 1. Acabar la pieza de unión (4) pretrabajada, de manera que se pueda adaptar al tubo de pressión existente. 2. De ser necesaria una brida receptora, sujetar ésta con tornillos al husillo de la máquina. 3. Atornillar hasta el tope la pieza de unión (4) en la rosca de la placa de presión (6), aplicando un adhesivo de retención para roscas. 4. Mover el tubo de presión hacia adelante en el cilindro de sujeción, hasta el tope. 5. Atornillar el plato de su-jecion completo sobre la rosca del tubo de presión. 6. Girar atrás el plato hasta que los agujros pasantes para los trnillos de fijación del plato correspondan con los agujeros con rosca interior de la brida receptora. 7. Sujetar el plato en la bridareceptoracon4a6 tornillos de fijación. 8. Verificar la posición de sujeción: • Retirar el cierre de bayoneta (2) • Marchar el cilindro de sujeción con el tubo de presión completamente hacia adelante. • Medir la distancia entre la superficie plana delantera del cuerpo (1) y la superficie plana del cas-quillo de presión (3). Esta deberá medir 7.5 mm. 9 Verificar la carrera de abertura: • Jalar el cilindro de sujeción con el tubo de presión completamente hacia atrás. • Medir de nuevo la distancia entre la superficie plana delantera del cuerpo (1) y la superficie plana del casquillo de presión (3). Esta ahora deberá medir 15 mm. 10.Insertar la pinza de sujeción (en esto el plato de sujeción debería encontrarse en posición abierta) y empujar el cierre de bayoneta (2) en posición aflojada contra el casquillo de presión (3) y bloquearlo con un giro de 45o. | | |
| | | 1. Rifinire il raccordo (4) prelavorato adattandolo al tubo di pressione. 2. Avvitare la flangia eventualmente necessaria al mandrino della maccina 3. Avvitare il raccordo (4) sino all'arresto nella filettatura provvista di adesivo del disco di trazione (6). 4. Portare il tubo di trazione in avanti nel cilindro di serraggio, sino all'arresto. 5.Avvitare il completo mandrino portapinze sulla filettatura del tubo di trazione. 6. Allentare nuovamente il mandrino portapinze sino a quando i fori di passaggio per le viti di fissaggio del mandrino coincidono i fori filettati della flangia. 7. Avvitare il mandrino e la flangia con le viti di fissaggio da4a6. 8. Controllo posizione di serraggio: • Rimuovera la chiusura rapida (2) del mandrino Portare il cilindro di • serraggio con tubo di trazione completante in avanti. Misura dalla superficie •piana anteriore del corpo (1) sino alla superficie piana del manicotto di trazione (3). Questa misura deve essere pari a 7,5 mm. 9. Controllo corsa di apertura: Ritiare completamente • il cilindro di serraggio con il tubo di trazione. Misurare ancora una • volta dalla superficie piana anteriore del corpo (1) sino alla superficie piana del manicotto di trazione (3), Adesso questa misura deve essere pari a 15 mm. 10.Inserire la pinza (il por-tapinze deve essere sempre in posizione aperta) e premere la chiusura rapida (2) in posizione allentata contro il manicotto di trazione (3) e bloccare con rotazione di 45o. | | |
| | | 1. Vorgearbeitetes Anschlußstück (4) passend für vorhandenes Druckrohr fertigbearbeiten. 2. Den evtl. benötigten Aufnahmeflansch an die Maschinenspindel anschrauben. 3. Anschlußstück (4) auf Anschlag in das mit etwas Klebstoff benetzte Gewinde der Zugplatte (6) einschrauben. 4. Zugrohr auf Anschlag im Spannzylinder nach vorne fahren. 5. Das komplette Futter auf das Gewinde des Zugrohrs aufschrauben. 6. Futter wieder soweit zurückdrehen, bis sich die Durchgangsbohrungen für die Befestigungsschrauben mit den Gewindebohrungen des Aufnahmeflansches decken. 7. Futter und Aufnahmeflansch (4-- 6 Befestigungsschrauben) verschrauben. 8. Spannstellung prüfen: • Bajonettverschluß (2) abnehmen. • Spannzylinder mit Zugrohr vollständig nach vorne fahren. • Das Maß von der vorderen Planfläche des Körpers (1) bis zur Planfläche der Zughülse (3) messen. Dieses muß 7,5 mm betragen. 9. Öffnungsweg prüfen: • Den Spannzylinder mit Zugrohr vollständig zurückziehen. • Das Maß von der vorderen Planfläche des Körpers (1) bis zur Planfläche der Zughülse (3) nochmals messen. Dieses muß jetzt 15 mm betragen. 10.Spannzange einsetzen (dabei sollte sich dasFutterimmerin Offenstellung befinden) und Bajonettverschluß (2) in entspannter Stellung gegen gegen die Zughülse (3) drücken und mit einer 45o Drehung arretieren. | | 1. Finish-machine pre-machined adapter (4) so that it fits the existing push tube. 2. Attach the possibly necessary chuck flange at the machine spindle. 3. Screw the adapter (4) tigth into the glue coated thread of the draw ring (6). 4. Move the draw tube into the front end stopp position of the cylinder. 5. The complete chuck with the adapter (4) must now been screwd down on the thread of the tube. 6. Turn the whole chuck back until the attache-mentholes ofthe body (1) coincide with the tap holes of the flange. 7. Screw inthe4to6 chuck attachment screws. 8. Check clamping position: • Take off bayonet catch (2) of the chuck. • Move the clamping cylinder and the draw tube into the frontend stopp position. • Examine the dimension from the front face of the body (1) to thefrontface ofthe draw sleeve (3). The correct measure wouldbe7,5mm. 9. Check released position: • Retract the clamping cylinder and the draw tube to the rear end stop position. • Examine the dimension from the front face of the body (1) to thefrontface ofthe draw sleeve (3) again. The correct measure would now be 15 mm. 10. Insert the collet (always when chuck is in the released position only) and then lock the bayonet catch (2) by first pressing it against the draw sleeve (3) and then turn it for 45 degrees. | | 1. Terminer l'usinage de la d'pièce d'adaption (4) afin qu'elle s'adapte sur le tube de traction existant. 2. Visser la bride de fixation éventuellement nécessaire sur la broche de la machine. 3. Visser la pièce d'adaption (4) jusqu'en butée dans le filetage humecté de colle du disque de traction (6). 4. Pousser le tube de traction en butée dans le cylindre de serrage. 5. Visser le mandrin complet sur le filetage du tube de traction. 6. Redévisser le mandrin jusqu'à ce que les perçages de passage destinés auxvisde fixation du mandrin se trouventen face des perçages correspondants du filetage de la bride de fixation. 7. Visser le mandrin et la bride de fixation avec les4à6visdefixation. 8. Vérifier la position de serrage: • Oter la fermeture à baïonnette (2). • Faire avancer le cylindre de serrage avec tube de traction entièrement vers l'avant. • Mesurerlacotedela face frontale du corps (1) jusqu'à celle de la douille de traction (3). Elle doitêtrede7,5 mm. 9. Vérifier la course d'ouverte: • Faire reculer entièrement le cylindre de serrage avec tube de traction. • Remesurerlacotedela face frontale du corps (1) jusqu'à celle de la douille de traction (3). Elle doit être maintenant de 15 mm. 10.Monter la pince de serrage (le mandrin doit toujours se trouver en position ouverte), presser la fermeture baïo-nette (2) en position détendue contre la douille de traction (3) et la bloquer en lui faisant faire une rotation à 45o. | | |
| | | Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz, Tel. 0 73 25/16-0, Fax 0 73 25/16-4 92 Homepage: http://www.roehm-spannzeuge.com, e-mail: info@roehm-spannzeuge.com Id.-Nr.: 617581/0304 Änderungen und Irrtum vorbehalten - Subject to alternation and error | | |