Power centric clamp KZS-P/KZS-PG - RÖHM - #24

/ 24


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
P. 10
P. 11
P. 12
P. 13
P. 14
P. 15
P. 16
P. 17
P. 18
P. 19
P. 20
P. 21
P. 22
P. 23
P. 24
Pages:


See other catalogues for RÖHM

Text version of the page
6. Instandhaltung /
®
Maintenance / Maintenance / Manutenzione periodica / Entretenimiento
®
CD
®
Hinweis: Um Nachbestel­lungen von Ersatzteilen bzw. Einzelteilen reibungs­los durchführen zu können, ist die Angabe der auf der Baugruppe eingravierten 6/7-stelligen Ident-Nummer und - wenn vorhanden - die Fabrikationsnummer erfor­derlich. Diese besteht aus einem Buchstaben gefolgt von 2 Ziffern und evtl. einer laufenden Nummer, ange­bracht entweder auf dem Typenschild oder in unmit­telbarer Nähe zur dent-Nr.
Note: Details of the 6/7-digit identity number engra­ved on the module and the manufacturing number (if available) are required to facilitate spare parts or indi­vidual components orde­ring. The manufacturing number consists of a letter followed by 2 numbers and, possibly, an incremental number, this being either on the nameplate or in the near vicinity of the identity number.
Indication : Afin d'assurer un approvisionnement rapi­de et sans problèmes des pièces détachées ou de rechange, veuillez indiquer le numéro d'identification à 6/7 chiffres gravé sur cha­que pièce, ainsi que le numéro de fabrication s'il y en a un. Ce numéro est composé d'une lettre suivie de 2 caractères et éventu­ellement d'une suite de numéros sur la plaque sig-nalétique ou juste à côté du no. d'identification.
Avviso: Per poter ordinare velocemente pezzi di ricam­bio o singoli pezzi, è neces­sario indicare il codice di 6/7 cifre che è inciso sul pezzo e, se disponibile, il numero di fabbricazione del gruppo costruttivo. Questo è costituito da una lettera seguita da due cifre ed event. da un numero cor­rente, applicato sulla targ­hetta o nelle immediate vicinanze del codice.
Indicación: Para poder rea­lizar pedidos de piezas de repuesto o piezas individua­les sin ningún problema, es necesario especificar el número de identificación de 6/7 dígitos estampado en el grupo constructivo y - si exi­ste - el número de fabrica­ción. Este consta de una letra seguida de 2 dígitos, y eventualmente de un núme­ro correlativo en la placa indicadora de tipo o inme­diatamente en la cercanía del número de identificación.
7. Zerlegen und Zusammenbau des Zentrischspanners
Disassembly and assembly of the centric clamp / Demontage et assemblage de l'étau auto-centrant /
Smontaggio e montaggio dell'attrezzatura di serraggio autocentrante / Desmontaje y montaje del tensor autocentrado
CD
CD
1. Schrauben (Pos.15) lösen und die Abdeckbrücke (Pos.7) entfernen.
2. Schrauben (Pos.13) lösen und die Füh­rungsleisten (Pos.6) entfernen.
3. Zugschraube (Pos.8) entfernen.
4. Kolben (Pos.3) mithil­fe der Abzugsgewin­de nach oben her­ausziehen.
5. Grundbacken (Pos.2) seitlich aus dem Kör­per (Pos.1) ziehen.
6. Auf der Unterseite alle Schrauben (Pos. 12) lösen und den Flansch (Pos.4) abnehmen.
7. Kolbenscheibe (Pos. 6) aus der Kolben­bohrung drücken.
8. Falls notwendig, alle Dichtungen (Pos.17, 30,31,35,36) entfer­nen und ersetzen.
9. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehr­ter Reihenfolge. Auf richtige Nummerie-rung und Lage der Grundbacken und des Kolbens achten!
10. Nachdem der Zen-trischspanner wieder vollständig montiert ist, eine Dichtheit­sprüfung durch­führen. Dabei sollte der Druckverlust in 24 Stunden maximal 0,5 bar betragen.
1. Loosen the screws (item 15) and remove the covering bridge (item 7).
2. Loosen screws (item 13) and remove the guide ledges (item 6).
3. Remove the draw screw (item 8).
4. Pull the piston (item 3) up using the extraction thread.
5. Pull the base jaws (item 2) laterally out of the body (item 1).
6. Remove all screws (item 12) from the bottom side and remove the flange (item 4).
7. Push the piston disc (item 6) out of the piston bore.
8. If necessary, remove all seals (items 17,30,31,35,36) and replace them.
9. To assemble, proceed in the reverse order. Make sure the num­bering and positions of the base jaws and piston are correct.
10. After the centric clamp is completely mounted again, carry out a leak test. Here, the pressure loss in 24 hours should be no more than 0.5 bar.
1. Desserrer les vis (pos.15) et enlever le pont de recouvre­ment (pos.7).
2. Desserrer les vis (pos.13) et enlever les glissières de guidage (pos.6).
3. Enlever la tirette (pos.8).
4. Sortir le piston (pos.3) à l'aide du boulon d'extraction en tirant vers le haut.
5. Sortir les mors de base (pos.2) du corps (pos.1) en tirant latéralement.
6. Sur la partie inférieure, desserrer toutes les vis (pos.12) et enlever la bride (pos.4).
7. Sortir le disque du piston (pos.6) de son ouverture en appuyant.
8. Si nécessaire, enlever et remplacer tous les joints (pos.17,30,31,
35,36).
9. Réassembler le tout en procédant dans l'enchaînement inver­se. Vérifiez la bonne numérotation et le bon positionnement des mors de base et du piston !
10. Après avoir entière­ment assemblé l'étau auto-centrant, effec­tuez un contrôle d'étanchéité. La perte de pression ne doit pas excéder 0,5 bar en 24 heures.
1. Sbloccare le viti (pos.15) e togliere il ponte di copertura (pos.7).
2. Sbloccare le viti (pos.13) e togliere i listelli di guida (pos.6).
3. Togliere la vite di tra­zione (pos.8).
4. Estrarre verso l'alto
il pistone (pos.3) con l'aiuto della vite di estrazione.
5. Estrarre lateralmente le ganasce base (pos.2) dal corpo
(pos.1).
6. Sbloccare tutte le viti (pos.12) sul lato inferiore e smontare la flangia (pos.4).
7. Premere via il disco del pistone (pos.6) dal foro del pistone.
8. Se necessario, togliere e sostituire tutte le guarnizioni (pos.17,30,31,35,36).
9. Il montaggio avviene nella successione inversa. Fate atten­zione all'esatta nume­razione ed alla posi­zione delle ganasce base e del pistone !
10. Dopo che l'attrezza­tura di serraggio autocentrante è rimontata completa­mente, eseguire una prova di ermeticità. La perdita di pressio­ne nel giro di 24 ore dovrebbe essere al massimo di 0,5 bar.
1. Soltar los tornillos (pos.15) y retirar el puente protector (pos.7).
2. Soltar los tornillos (pos.13) y retirar las regletas guía (pos.6).
3. Retirar el tornillo tensor (pos.8).
4. Extraer el émbolo (pos.3) hacia arriba con la ayuda de la rosca de extracción.
5. Extraer del cuerpo (pos.1) hacia un lado las mordazas base (pos.2).
6. Soltar en la parte inferior todos los tornillos (pos.12) y desmontar la brida (pos.4).
7. Expulsar el disco de émbolo (pos.6) del agujero.
8. Si es necesario, retirar y renovar todas las juntas (pos.17, 30, 31, 35,3 6).
9. El montaje se efectúa análogamente, pero a la inversa. ¡Observar una numeración y posición correcta de las mordazas de base y del émbolo!
10. Después de montar totalmente el tensor autocentrado se debe ejecutar una prueba de hermeticidad. En ello la pérdida de presión en 24 horas debe ser máximo 0,5 bares.
Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz, Tel. 0 73 25/16-0,Fax 0 73 25/16-4 92 Homepage: http://www.roehm.biz e-mail: info@roehm.biz
LO
o

pageCatalog pdf di En 2012-05-22-31