| | | Hinweis: Um Nachbestellungen von Ersatzteilen bzw. Einzelteilen reibungslos durchführen zu können, ist die Angabe der auf der Baugruppe eingravierten 6/7-stelligen Ident-Nummer und - wenn vorhanden - die Fabrikationsnummer erforderlich. Diese besteht aus einem Buchstaben gefolgt von 2 Ziffern und evtl. einer laufenden Nummer, angebracht entweder auf dem Typenschild oder in unmittelbarer Nähe zur dent-Nr. | | Note: Details of the 6/7-digit identity number engraved on the module and the manufacturing number (if available) are required to facilitate spare parts or individual components ordering. The manufacturing number consists of a letter followed by 2 numbers and, possibly, an incremental number, this being either on the nameplate or in the near vicinity of the identity number. | | Indication : Afin d'assurer un approvisionnement rapide et sans problèmes des pièces détachées ou de rechange, veuillez indiquer le numéro d'identification à 6/7 chiffres gravé sur chaque pièce, ainsi que le numéro de fabrication s'il y en a un. Ce numéro est composé d'une lettre suivie de 2 caractères et éventuellement d'une suite de numéros sur la plaque sig-nalétique ou juste à côté du no. d'identification. | | Avviso: Per poter ordinare velocemente pezzi di ricambio o singoli pezzi, è necessario indicare il codice di 6/7 cifre che è inciso sul pezzo e, se disponibile, il numero di fabbricazione del gruppo costruttivo. Questo è costituito da una lettera seguita da due cifre ed event. da un numero corrente, applicato sulla targhetta o nelle immediate vicinanze del codice. | | Indicación: Para poder realizar pedidos de piezas de repuesto o piezas individuales sin ningún problema, es necesario especificar el número de identificación de 6/7 dígitos estampado en el grupo constructivo y - si existe - el número de fabricación. Este consta de una letra seguida de 2 dígitos, y eventualmente de un número correlativo en la placa indicadora de tipo o inmediatamente en la cercanía del número de identificación. | | |
| | | 1. Schrauben (Pos.15) lösen und die Abdeckbrücke (Pos.7) entfernen. 2. Schrauben (Pos.13) lösen und die Führungsleisten (Pos.6) entfernen. 3. Zugschraube (Pos.8) entfernen. 4. Kolben (Pos.3) mithilfe der Abzugsgewinde nach oben herausziehen. 5. Grundbacken (Pos.2) seitlich aus dem Körper (Pos.1) ziehen. 6. Auf der Unterseite alle Schrauben (Pos. 12) lösen und den Flansch (Pos.4) abnehmen. 7. Kolbenscheibe (Pos. 6) aus der Kolbenbohrung drücken. 8. Falls notwendig, alle Dichtungen (Pos.17, 30,31,35,36) entfernen und ersetzen. 9. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Auf richtige Nummerie-rung und Lage der Grundbacken und des Kolbens achten! 10. Nachdem der Zen-trischspanner wieder vollständig montiert ist, eine Dichtheitsprüfung durchführen. Dabei sollte der Druckverlust in 24 Stunden maximal 0,5 bar betragen. | | 1. Loosen the screws (item 15) and remove the covering bridge (item 7). 2. Loosen screws (item 13) and remove the guide ledges (item 6). 3. Remove the draw screw (item 8). 4. Pull the piston (item 3) up using the extraction thread. 5. Pull the base jaws (item 2) laterally out of the body (item 1). 6. Remove all screws (item 12) from the bottom side and remove the flange (item 4). 7. Push the piston disc (item 6) out of the piston bore. 8. If necessary, remove all seals (items 17,30,31,35,36) and replace them. 9. To assemble, proceed in the reverse order. Make sure the numbering and positions of the base jaws and piston are correct. 10. After the centric clamp is completely mounted again, carry out a leak test. Here, the pressure loss in 24 hours should be no more than 0.5 bar. | | 1. Desserrer les vis (pos.15) et enlever le pont de recouvrement (pos.7). 2. Desserrer les vis (pos.13) et enlever les glissières de guidage (pos.6). 3. Enlever la tirette (pos.8). 4. Sortir le piston (pos.3) à l'aide du boulon d'extraction en tirant vers le haut. 5. Sortir les mors de base (pos.2) du corps (pos.1) en tirant latéralement. 6. Sur la partie inférieure, desserrer toutes les vis (pos.12) et enlever la bride (pos.4). 7. Sortir le disque du piston (pos.6) de son ouverture en appuyant. 8. Si nécessaire, enlever et remplacer tous les joints (pos.17,30,31, 35,36). 9. Réassembler le tout en procédant dans l'enchaînement inverse. Vérifiez la bonne numérotation et le bon positionnement des mors de base et du piston ! 10. Après avoir entièrement assemblé l'étau auto-centrant, effectuez un contrôle d'étanchéité. La perte de pression ne doit pas excéder 0,5 bar en 24 heures. | | 1. Sbloccare le viti (pos.15) e togliere il ponte di copertura (pos.7). 2. Sbloccare le viti (pos.13) e togliere i listelli di guida (pos.6). 3. Togliere la vite di trazione (pos.8). 4. Estrarre verso l'alto il pistone (pos.3) con l'aiuto della vite di estrazione. 5. Estrarre lateralmente le ganasce base (pos.2) dal corpo (pos.1). 6. Sbloccare tutte le viti (pos.12) sul lato inferiore e smontare la flangia (pos.4). 7. Premere via il disco del pistone (pos.6) dal foro del pistone. 8. Se necessario, togliere e sostituire tutte le guarnizioni (pos.17,30,31,35,36). 9. Il montaggio avviene nella successione inversa. Fate attenzione all'esatta numerazione ed alla posizione delle ganasce base e del pistone ! 10. Dopo che l'attrezzatura di serraggio autocentrante è rimontata completamente, eseguire una prova di ermeticità. La perdita di pressione nel giro di 24 ore dovrebbe essere al massimo di 0,5 bar. | | 1. Soltar los tornillos (pos.15) y retirar el puente protector (pos.7). 2. Soltar los tornillos (pos.13) y retirar las regletas guía (pos.6). 3. Retirar el tornillo tensor (pos.8). 4. Extraer el émbolo (pos.3) hacia arriba con la ayuda de la rosca de extracción. 5. Extraer del cuerpo (pos.1) hacia un lado las mordazas base (pos.2). 6. Soltar en la parte inferior todos los tornillos (pos.12) y desmontar la brida (pos.4). 7. Expulsar el disco de émbolo (pos.6) del agujero. 8. Si es necesario, retirar y renovar todas las juntas (pos.17, 30, 31, 35,3 6). 9. El montaje se efectúa análogamente, pero a la inversa. ¡Observar una numeración y posición correcta de las mordazas de base y del émbolo! 10. Después de montar totalmente el tensor autocentrado se debe ejecutar una prueba de hermeticidad. En ello la pérdida de presión en 24 horas debe ser máximo 0,5 bares. | | |