NC-Double vices/NC-Centrical vices RKD/RKZ - RÖHM - #19

/ 32


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
P. 10
P. 11
P. 12
P. 13
P. 14
P. 15
P. 16
P. 17
P. 18
P. 19
P. 20
P. 21
P. 22
P. 23
P. 24
P. 25
P. 26
P. 27
P. 28
P. 29
P. 30
P. 31
P. 32
Pages:


See other catalogues for RÖHM

Text version of the page
• Abschmieren von Spannschieberfüh­rung und Spannge­winde jeweils nach ca. 40 Betriebsstunden.
• Grease the clamping slide ways and clam­ping screw thread ab­out every 40 hours of operation.
• Graissage de la gris-sière de la coulisse de serrage et du filetage de serrage nécessai­res au bout d'env. 40 heures de service.
• Lubrificare la guida dell'elemento di ser­raggio e il filetto di ser­raggio dopùo circa 40 ore di esercizio.
• El husillo no require mantenimiento.
• Tanto la guía de la corredera de sujeción como la rosca de suje­ción deberán sur lubri-cades cada 40 horas de servicio.
Empfohlene Fettsorte: • Für Führung und Spanngewinde: Röhm F 91, 400 g Tube, Id.-Nr. 777021. • Für Kraftübersetzer, Kugeln, Zahnrad und Zahnstange: Röhm F 90, 100 g Tube, Id.-Nr. 630869. • Nach jeder Wartung die Spannkraft prüfen: bei Type RKD 92 - max. 2500 daN, bei Type RKD 125 und RKZ - max. 4000 daN.
Recommended grease grade: • For slide ways and clamping screw thread: Röhm F 91, 400 g tube, Id.-No. 777021. • For power intensifier, balls, gear wheel and toothed rack: Röhm F 90, 100 g tube, Id.-No. 630869. • Check the clamping force after each maintenance procedure: for type RKD 92 - 2500 daN max., for type RKD 125 and RKZ - 4,000 daN max.
Type de graisse recommandée: • Pour glissière et filetage de serrage Röhm F 91, tube de 400 g, Id.-No. 777021. • Pour multiplicateur de force, billes, la roue dentée et la crémaillère: Röhm F 90, tube de 100 g, Id.-No. 630869. • Après chaque entretien, verifier la force de serrage: pour le type RKD 92 - max. 2500 daN, pour le type RKD 125 et RKZ -max. 4000 daN.
Tipo di grasso raccomandato: • Per guida, filetto di serraggio, : Röhm F 91, tubo da 400 g, codice 777021. • Per il moltiplicatore della forza, ruota dentata cilindrica, dentiera e sfere: Röhm F 90, tubo da 100 g, codice 630869. • Dopo ogni operazione di manutenzione, verificare la forza di serraggio: per tipo RKD 92 - max. 2500 daN, per tipo RKD 125 e RKZ - max. 4000 daN.
Clase de grasa recomendada: • Para gufa y rosea de sujeción: Röhm F 91, Tubo 400 g, Id.-No. 777021. • Para amplificador de fuerza, meda dentada, cremallera y bolas: Röhm F 90, Tubo 100 g, Id.-No. 630869. • Después de cada mantenimiento deberä revisarse la fuerza de sujeción: en el tipo RKD 92 - 2500 daN mäx.,en el tipo RKD 125 y RKZ - 4000 daN max.
A
• Zur Reinigung keine D ruckl uft ve rwe nden. Es besteht Verlet­zungsgefahrfür Per­sonen durch aufgewir­belte Späne. Es be­steht Beschädi­gungsgefahrfür den Schraubstock durch eindringenden Schmutz in Führungen und Spindel.
• Do not use compres­sed airfor cleaning purposes. Whirled-up chips may cause injury to personnel. Dirt pe­netrating into guides and the screw spindle may damage the vice.
• Ne pas utiliser de l'air comprimé pour le net­toyage. Risque de blessure pour les per­sonnes par des co­peaux tourbillonants. Risque d'endomma-gement de l'étau par infiltration de pous­sière dans les guida­ges et la broche.
• Non utilizzare aria compressa perpulire la morsa. I trucioli sol­levati in aria possono provocare lesioni per­sonali. La penetra­zione di sporcizia all'interno delle guide e della vite filettata può danneggiare la morsa.
• Abstenerse de utilizar aire comprimido para la limpieza. La viruta leventada por el aire comprimido puede herirá las personas. También peligra la misma mordaza, de­bido a la penetración de partículas de sucie­dad en las guías y en el husillo.
8. Demontage und Montage
Diassembly and Assembly - Demontage et montage - Smontaggio e montaggio - Desmontaje y montaje
8.1 Demontage des NC-Doppelspanners RKD
Disassembly of the NC double vice type RKD
Démontage du double étau NC RKD
Smontaggio del dispo­sitivo di serraggio dop­pio NC RKD
• Portare la ganasce di base (02 e 03) sulla massima larghezza di apertura, sino all'arre­sto.
• Smontare la ganascia media (08), la piastra di chiusura (12) e la vite di chiusura (13).
Desmontaje del dispo­sitivo de sujeción bila­teral para NC RKD
• Colocar las mordazas base en posición de abertura máxima, ha­sta el tope.
• Desmontar la mordaza central (08), la placa de cubierta (12) yel tapón roscado (13).
• Grundbacken (02 und 03) auf maximale Öff­nungsweite, bis An­schlag stellen.
• Mittenbacke (08), Ab-deckplatte (12) und Verschlußschraube (13) demontieren.
• Position the base jaws (02 and 03) to the ma­ximum opening width as far as they will go.
• Remove the centre jaw (08), cover plate (12) and the screw plug (13).
• Ouvrir les mors de base (02 et 03) au maximum.
• Démonter le mors cen­tral (08), la plaque de recouvrement (12) et la vis de fermeture (13).

pageCatalog pdf di En 2012-05-22-31