NC-compact vices RKE/RKE-L/RKG-L - RÖHM - #9

/ 22


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
P. 10
P. 11
P. 12
P. 13
P. 14
P. 15
P. 16
P. 17
P. 18
P. 19
P. 20
P. 21
P. 22
Pages:


See other catalogues for RÖHM

Text version of the page
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Utilización para la finalidad prevista
• La mordaza sólo deberá utilizarse para sujetar piezas rígidas.
• En cuanto a piezas elásticas y fuerza de sujeción insuficiente existe el peligro de herirse el operario con piezas desprendidas o herramientas sueltas, lanzadas al aire.
• De no haber otras indi­caciones, al proceder a la sujeción de la pie­za, girar la manivela siempre en sentido
de la agujas del reloj. Girando la manivela en sentido opuesto a las agujas del reloj, existe peligro para personas, medio ambiente y la misma mordaza debi­do a piezas sueltas.
Precautions
• The vice may only be used for clamping rigid workpieces
• Flexible workpieces and insufficient clam­ping forces may cause injuries if insecurely held parts ortools are thrown out of the machine
• Unless specified other­wise, always turn the handcrank clock wise to clamp the work.
If the handcrank is turned anti-clockwise, the work is no longer held securely and con­stitutes a hazard for personnel, the environ­ment and the machine vice
Utilisation conforme
• L'êtau-machine ne doit être utilisé que pour le serrage de pièces rigides
• Avec des pièces élas­tiques et une force de serrage insuffisante, il y a risque de blessure par des pièces ou des outils se desserrant et pouvant être éjectés.
• Sauf indications cont­raires, la manivelle doit toujours être tournée dans le sens des aiguilles d'une montre lors du serrage. En tournant dans le sens contraire, des risques peuvent se présenter pour les personnes, l'environnement et l'étau-machine par des pièces se desserrant.
Uso conforme alle prescrizioni
• La morsa deve essere utilizzata esclusiva­mente per il serraggio di pezzi rigidi
• Durante la lavorazione di pezzi elastici e con un'insufficiente forza di serraggio è possibile che i pezzi o gli uten­sili vengano liberati e catapultati all'esterno, con il conseguente pericolo di infortunio.
• Salvo diversa indi­cazione, infase di serraggio la manovella deve essere sempre girata in senso orario. In caso di rotazione
in senso antiorario i pezzi in lavorazione vengono liberati, con il conseguente pericolo di infortunio per il persona­le o di danneggiamento dell'ambiente circostan-
• Der Schraubstock darf nur zum Spannen von festen Werkstücken verwendet werden.
• Bei elastischen Werk­stücken und ungenü­gender Spannkraft besteht Verletzungsge­fahr durch sich lösen­de und herausschleu­dernde Werkstücke bzw. Werkzeuge.
• Wenn keine anderen Angaben, dann ist beim Spannen die Handkurbel immer im Uhrzeigersinn zu drehen. Beim Drehen gegen den Uhrzei­gersinn droht Gefahr für Personen, Umwelt und den Maschinen-Schraubstock durch sich lösende Werk­stücke.
3. Inbetriebnahme
Preparations for use
• The machine vice is ready for use as deli­vered
• Remove the coating applied bythe factory fortemporary protec­tion against corrosion
Mise en service
• A l'état de livraison l'étau-machine est prêt à l'emploi
• Retirer l'anticorrosif appliqué par le fab-
Messa in funzione
• La morsa da macchina viene fornita pronta per l'impiego
• Rimuovere la prote­zione anticorrosione originale
Puesta en servicio
• Tal como viene suministrada, la mor­daza está dispuesta al servicio inmediato
• Lo único que conviene es quitar la protección anticorrosiva aplicada en fábrica
• Der Maschinen-Schraubstock ist in seinem Auslieferungs­zustand einsatzbereit.
• Werksseitigen Korrosi­onsschutz entfernen.
4. Aufspannen
Fijación del dispositivo
• Examinar y en caso dado eliminar micro-virutas adheridas a la mesa de la máquina y en la parte inferior de la mordaza.
• No deteriorar las super­ficies de la mordaza.
• Asegúrese de que la mordaza resp. la placa giratoria se encuentren apoyadas deun modo absolutamente plano en la mesa.
• Situar los elementos de fijación en varios puntos de modo que se establezca una unión los más rígida posible entre la mesa de la máquina y la mordaza.
• Para el ajuste se ha previsto unas chavetas 20H7 en la cara base (las chavetas adecu­adas Rohm las puede ver en el catalog gene­ral Rohm
Mounting
Liaison
Bloccaggio
• Controllare che il ban­cale della macchina e la parte inferiore della morsa non presentino errori di planarità o tru­cioli ed eventualmente eliminarli.
• Non danneggiare le superfici della morsa.
• L'intera superficie della morsa deve essere in piano.
• Disporre gli elementi di fissaggio su più punti in modo che il ban­cale della macchina
e la morsa vengano collegati tra loro con la massima stabilità possibile.
• Per l'orientamento ed
il posizionamento sono previste sul piano base delle cave 20H7 (per relativi tasselli vedere il catalogo generale Rohm).
• Maschinentisch und Unterteil des Schraub­stockes auf Uneben­heiten und Mikrospäne untersuchen und diese ggf. beseitigen.
• Oberflächen des Schraubstockes nicht beschädigen.
• Schraubstock muß mit der ganzen Fläche plan aufliegen.
• Befestigungselemente an mehreren Stellen so anordnen, daß eine möglichst starre Verbindung zwischen Maschinentisch und Schraubstock entsteht.
• Zum Ausrichten bzw. Positionieren sind an derGrundseite Paßnu­ten 20 H7 angebracht (hierzu passende Nutensteine siehe RÖHM-Katalog).
• Check machine table and base of vice for unevenness and mic­rochips and remove these if detected
• Do not mar the finish of the vice.
• Make sure that the entire bottom face of the vice or the swivel base rests flat on the machine table.
• Distribute the fastening elements so that the resulting connection between machine table and vice is as rigid as possible
• The bottom face of the vice is provided with T-slots with a 20H7
fit for alignment and positioning (see Rohm catalogue) accessories for mating T-slot nuts).
• Contrôler si la table de machine et la partie inférieure de l'étau ne comportent pas de rugosités ou de micro­copeaux et éventuelle­ment les enlever.
• Ne pas endommager les surfaces de l'étau.
• L'étau et la base tournante doivent reposer à plat sur toute la surface.
• Disposer les éléments de fixation à plusieurs endroits de sorte à réaliser une liaison
la plus rigide possib­le entre la table de machine et l'étau.
• Des rainures 20H7 sont prévues sur la face inférieure pour l'alignement et le posi­tionnement (pour les lardons appropriés, voir catalogue Rohm).

pageCatalog pdf di En 2012-05-22-31