NC Compact Vice RKD-M - RÖHM - #9

/ 12


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
P. 10
P. 11
P. 12
Pages:


See other catalogues for RÖHM

Text version of the page

7. Wartung 2. Bestimmungsgemäße Verwendung

Utilisation conforme Maintenance: Entretien: Manutenzione: Mantenimiento: Je nach Einsatz undBeanspruchung desNC-Kompaktspan-ners sind Reinigungs- arbeiten erforderlich. The level of cleaningneeded by the com-pact vice depends onthe use to which it is put and the degree ofcontamination towhich it is exposed. Selon l’application etla contrainte del’étaucompact destravaux de nettoyage sont nécessaires. Sono necessari lavoridi pulizia a secondodell’impiego e delgrado si sollecitazione del dispositivo com-patto di serraggio. Dependiendo de la uti-lización y solicitaciónha que sea sometidoel dispositivo de ajuste compacto será nece-sario realizar trabajosde limpieza. Precautions Uso conforme alle prescrizioni Utilización para lafinalidad prevista Der Schraubstock darfnur zum Spannen vonfesten Werkstücken verwendet werden. The vice may only beused for clamping rigidworkpieces. L’étau-machine ne doitêtre utilisé que pour leserrage de pièces rigi- des. La morsa deve essereutilizzata esclusiva-mente per il serraggio di pezzi rigidi. La mordaza sólo de-berá utilizarse para sujetar piezas rigidas Nach jedem Gebrauchden NC-Kompakt-spanner reinigen undgeschliffene Flächenmit säurefreiem Öl einölen. Après chaque utilisa-tion nettoyer l’étaucompact et huiler lessurfaces rectifiéesavec de l’huile ex- empte d’acide. Dopo ogni impiegopuliere il dispositivo diserraggio e lubrificarele superfici reltificarecon olio esenta daacidi. Flexible workpiecesand insufficient clam-ping forces may causeinjuries if insecurelyheld parts or tools areflung out of the machine. En cuanto a piezas delabor elásticas y fuerzade sujeción insufi-ciente existe el peligrode herirse el operariocon piezas ó herr-amientas sueltas, lan-zadas al aire. Clean the compactvice after each useand oil its ground sur-faces with an acidfreeoil. Limpiar el dispositivode sujeción compactodespués de cada em-pleo y aceitar las su-perficies rectificadascon aceite excento deácidos. Bei elastischen Werk-stücken und ungenü-gender Spannkraft be-steht Verletzungsge-fahr durch sich lösen- de und herausschleu-dernde Werkstückebzw. Werkzeuge. Avec des pièces élasti-ques et une force deserrage insuffisante, il y a risque de blessurepar des pièces ou des outils se desserrant etpouvant être éjectés. Durante la lavorazionedi pezzi elastici e conun’insufficiente forza diserraggio è possibileche i pezzi o gli utensili vengano liberati e ca-tapultati all’esterno,con il conseguente pericolo di infortunio. Reinigungsarbeitennur mit Bohremulsiondurchführen. Les travaux de net-toyage ne sont à ef-fectuer qu’avec del’émulsion deperçage. Perform cleaningwork using drillingemulsion. Effettuare i lavori dipulizia solo con emul-sione per trapanatura. Unless specified other-wise, workpieces al-ways turn the hand-crank clockwise toclamp the work. If thehandcrank is turnedanti-clockwise, thework is no longer held securely and con-stitutes a hazard forpersonnel, the environ- ment and the machinevice. Efectuar los trabajosde limpieza exclusiva-mente con emulsiónde taladrar. Sauf indications con-traires, la manivelle doit toujours êtretournée dans le sensdes aiguilles d’unemontre lors du serra-ge. En tournant dans le sens contraire, desrisques peuvent seprésenter pour les per-sonnes, l’environne-ment et l’étau-machinepar des pièces se des-serrant. De no haber otras indi-caciones, al precedera la sujeción de lapieza, girar la manivelasiempre en sentido delas agujas del reloj. Gi-rando la manivela ensentido opuesto a lasagujas del reloj, existepeligro para personas,medio ambiente y lamisma mordaza de-bido a piezas sueltas. In der Regel genügteine Grobreinigung.Späne und Schmutz,die sich im Führungs-raum angesammelthaben, können durchdie seitlichen Öffnun-gen entfernt werden. Wenn keine anderenAngaben, dann istbeim Spannen dieHandkurbel immer im Uhrzeigersinn zudrehen. Beim Drehengegen den Uhrzeiger-sinn droht Gefahr fürPersonen, Umwelt undden Maschinen-Schraubstock durchsich lösende Werk-stücke. Superficial cleaningwill normally be suffi-cient for routine main-tenance. Chips anddirt can be removed in the area of the late-ral openings. Di regola è sufficienteuna pulizia sommaria.Trucioli e sporco pos-sono venire eliminatitramite le aperture laterali. Salvo diversa indica-zione, in fase di ser-raggio la manovelladeve essere sempregirata in senso orario. In caso di rotazione insenso antiorario i pezziin lavorazione vengono liberati, con il conse-guente pericolo di in-fortunio per il perso- nale o di danneggia-mento dell’ambientecircostante e dellamorsa. En général, un net-toyage grossier suffit.Les copeaux et lapoussière peuventêtre ôtés grâce auxouvertures latérales. Normalmente bastacon la realización deuna limpieza simple.La viruta y la suciedadpodrán extraerse por pueden eliminarse através de las abertu-ras laterales. Dopo circa 1000 oredi esercizio dovrebbeessere effettuata unapulizia generale. Atale scopo si devesmontare il disposi-tivo compatto di ser-raggio, vedasi punto 8. Nach ca. 1000 Be-triebsstunden sollteeine Ganzreinigungvorgenommen wer-den. Dazu muß derNC-Kompaktspannerdemontiert werden –siehe Punkt 8. All parts of the viceshould be cleanedthoroughly after ap-prox 1000 hours ofoperation. For thispurpose, the compactvice must be disas-sembled – see para.8. Après env. 1000 heu-res de service, il fauteffectuer un net-toyage complet. Acet effet, il fautdémonter l’étau ma-chine – voir point 8. Una limpieza com-pleta debería reali-zarse cada 1000 ho-ras de servicio. Paraello se debe desmon-tar el dispositivo desujeción compacto –ver punto 8. Graissage de la gris-sière de la coulissede serrage et du file-tage de serragenécessaires au boutd’env. 40 heures deservice. Abschmieren vonSpannschieberfüh-rung und Spannge-winde jeweils nach ca.40 Betriebsstunden. Lubrificare la guidadell’elemento di ser-raggio e il filetto diserraggio dopùo circa40 ore di esercizio. Grease the clampingslide ways and clam-ping screw thread ab-out every 40 hours ofoperation. Tanto la guía de lacorredera de sujecióncomo la rosca de suje-ción deberán sur lubri-cades cada 40 horasde servicio.

3. Inbetriebnahme

Preparations for use Mise en service Messa in funzione Puesta en servicio Der Maschinen-Schraubstock ist in seinem Auslieferungs-zustand einsatzbereit. The machine vice is ready for use as delivered. A l’état de livraisonl’étau-machine est prêt à l’emploi. La morsa da macchinaviene fornita pronta perl’impiego. Tal como viene sumi-nistrada, la mordazaestá dispuesta al servi-cio inmediato. Remove the coatingapplied by the factoryfor temporary protec-tion against corrosion. Retirer l’anticorrosif appliqué par le fabri-cant. Rimuovere la prote-zione anticorrosioneoriginale. Werksseitigen Korrosi-onsschutz entfernen. Lo único que convienees quitar la protecciónanticorrosivaaplicada en fábrica

Empfohlene Fettsorte:

Für Führung und Spanngewinde: Röhm F 91, 400 g Tube, Id.-Nr. 777021. Nach jeder Wartung die Spannkraft prüfen sieheSpannkraft-Diagramm, Seite 22

Recommended grease grade:

For slide ways and clamping screw thread: Röhm F 91, 400 g tube, Id.-No. 777021. Check the clamping force after each maintenance procedure, see gripping force diagrams on page 22

4. Aufspannen des NC-Kompaktspanners RKD-M

Type de graisse recommandée:

Mounting the machinevice RKD-M Liaison de l’étau machine RKD-M Bloccaggio del morseda macchina utensileRKD-M Fijación del mordazapara máquina RKD-M Pour glissière et filetage de serrage: Röhm F 91, tube de 400 g, Id.-No. 777021. Après chaque entretien, vérifier la force de serrage, voirdiagramme de force de serrage à page 22. Maschinentisch undUnterteil des Schraub-stockes auf Uneben-heiten und Mikro-späne untersuchenund diese ggf. beseiti-gen. Check machine tableand base of vice forunevenness and mi-crochips and removethese if detected. Contrôler si la table demachine et la partieinférieure de l’étau necomportent pas de ru-gosités ou de micro-copeaux et éventuelle-ment les enlever. Controllare che il ban-cale della macchina ela parte inferiore dellamorsa non presentinoerrori di planarità o tru-cioli ed eventualmenteeliminarli. Examinar y en casodado eliminar microvi-rutas adheridas a lamesa de la máquina yen la parte inferior de la mordaza.

Tipo di grasso raccomandato:

Per guida, filetto di serraggio, : Röhm F 91, tubo da 400 g, codice 777021. Dopo ogni operazioni di manutenzione, verificare la forza di serraggio, vederediagrammi di forza di serraggio, page 22. Do not mar the finish of the vice.

Clase de grasa recomendada:

Ne deteriorar las superficies de la mordaza. Oberflächen desSchraubstockes nichtbeschädigen. Ne pas endommagerles surfaces de l’étau. Non danneggiare le superfici della morsa. Para guía y rosca de sujeción: Röhm F 91, Tubo 400 g, Id.-No. 777021.Después de cada mantenimiento debrá revisarse la fuerza de sujeción, véasediagrama de fuerza de sujeción, página 22.

16 9


pageCatalog pdf di En 2012-05-22-31