You may also be interested in
Brushless gearmotor, DC drive, Electric motor, Spur gear motor, Servo-controller
Text version of the page
88 CAT. P
MOTORIDUTTORE A VITE SENZA FINE
CON RIDUTTORE EPICICLOIDALE
MOTORE: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa
senza ventilazione esterna. Avvolgimento classe F. Alimentazione a 12 o
24 Vdc. Potenza max. assorbita 230 W. Protezione IP65 secondo norme
CEI EN 60529.
RIDUTTORE: con carcassa in alluminio pressofuso nel primo stadio di
riduzione, a vite senza fine ed in acciaio, nel secondo stadio di riduzione
di tipo epicicloidale a tre satelliti interni. Corona in bronzo CARO, durezza
120-160 HB. Vite in acciaio temprato con filetto rettificato ruotante su
cuscinetti a sfera. Lubrificazione con olio speciale a lunga durata. Anelli
di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione
disponibili (i) sono 9, da 33,25 a 475. Coppia nominale 81 Nm. Versione B3
o B5. B5/S sinistro - B5/D destro.
WORM SCREW GEAR MOTOR
WITH PLANETARY REDUCTION GEAR
MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed without external
ventilation. Class F winding. 12 or 24 Vdc power supply. Absorbed power 230 W.
IP65 protection according to CEI EN 60529
GEAR UNIT: with die-cast aluminium casing in the first reduction stage, with worm
screw and steel casing in the second planetary stage, with three internal planetary
gears. CARO bronze ring, hardness 120-160 HB. Hardened steel screws with
ground threads rotating on ball and roller bearings. Lubrication with special long
life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. 9 gear ratios
(i) available, from 33.25 to 475. Rated torque 81 Nm. Version B3 or B5. B5/S left
version - B5/D right version.
SCHNECKENGETRIEBEMOTOR
MIT PLANETENGETRIEBE
MOTOR: Gleichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener
Ausführung ohne externe Belüftung. Isolationsklasse F. Versorgung 12 V oder 24
Vdc. Max. Leistungsaufnahme 230 W. Schutzart IP65 gem. CEI EN 60529.
UNTERSETZUNGSGETRIEBE: Getriebegehäuse aus Alu-Druckguss für
die erste Untersetzungsstufe mit Schnecke, und aus Stahl für die zweite
Untersetzungsstufe mit drei internen Planetenrädern. Zahnkranz aus
CAROBRONZE mit Härte 120-160 HB. Schnecke aus gehärtetem Stahl mit
geschliffenem Gewinde auf Kugellagern drehend. Schmierung mit Spezialöl mit
Langzeitschmierung. Dichtungsringe aus hitzebeständigem Gummi. Es gibt
9 Untersetzungsverhältnisse (i) von 33,25 bis 475. Nenndrehmoment 81 Nm.
Bauformen B3 oder B5. B5/S
Linke Ausführung - B5/D Rechte Ausführung.
MOTOREDUCTEUR A VIS SANS FIN AVEC
REDUCTEUR ÉPICYCLOÏDAL
MOTEUR: à courant continu avec aimants permanents, fermé et sans ventilation
extérieure. Enroulement classe F. Alimentation à 12 ou 24 Vdc. Puissance
maximale absorbée 230 W.
Protection IP 65, conformément aux normes CEI EN 60529.
REDUCTEUR: premier étage de réduction à vis sans fin avec carcasse en
aluminium moulé sous pression, deuxième étage de réduction épicycloïdal à trois
satellites internes, en acier. Couronne en CARO bronze, dureté 120-160 HB. Vis
en acier trempé avec filet rectifié, pivotant sur roulement à billes. Lubrification
par huile spéciale longue durée. Joints d’étanchéité en élastomère spécial pour
hautes températures. 9 rapports de réduction disponibles (i), de 33,25 à 475.
Couple nominal 81 Nm. Versions B3 ou B5. B5/S version gauche - B5/D version
droite.
MOTORREDUCTOR DE TORNILLOS SIN FIN
CON REDUCTOR EPICICLOIDAL
MOTOR: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada sin
ventilación externa. Aislamiento clase F. Alimentación con 12 ó 24 Vdc. Potencia
máx. absorbida 230 W. Protección IP 65 según normas CEI EN 60529.
REDUCTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión en la primera etapa
de reducción con tornillo sin fin, y de acero en la segunda etapa de reducción
de tipo epicicloidal con tres satélites internos. Corona de bronce CARO, dureza
120-160 HB. Tornillo de acero templado con filete rectificado que gira sobre
cojinetes de bolas. Lubricación con aceite especial de larga duración. Retenes
de estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. Las relaciones de
reducción disponibles (i) son 9, de 33,25 a 475. Par nominal 81 Nm. Versión B3 ó
B5. B5/S izquierdo - B5/D derecho.
PCCE
N.B. Per una corretta scelta del
motoriduttore si consiglia di attenersi alle
tabelle riportate a pag. 139-140. Questi
motoriduttori hanno necessità di un certo
rodaggio, pertanto, nelle prime 30 ore
di funzionamento, si noterà una coppia
inferiore ai dati riportati.
N.B. For the correct choice of the gearmotor,
please refer to the tables on page 139-140.
These gear motors require a running-in period.
Therefore, during the first 30 working hours, the
resulting torque will be lower than the values
given.
ANMERKUNG: Für die richtige Wahl des
Getriebemotors wird empfohlen, die Tabellen
auf Seite 139-140 zu beachten. Diese
Getriebemotoren benötigen eine gewisse
Einlaufzeit, daher kann das Drehmoment in den
ersten 30 Betriebsstunden niedriger sein als die
angegebenen Daten.
N.B. Pour un choix correct du
motoréducteur, il est conseillé de consulter
les tableaux techniques, page 139-140. Ces
motoréducteurs ont besoin d’une certaine
période de rodage. Par conséquent, pendant
les premières 30 heures de fonctionnement, le
couple sera inferieur aux données indiquées.
N.B. Para una selección correcta del
motorreductor se aconseja ajustarse a las
tablas presentadas en la página 139-140.
Estos motorreductores necesitan un cierto
rodaje. Por lo tanto, en las primeras 30 horas
de funcionamiento, se notará un par menor
que los datos presentados.
IT
EN
DE
FR
ES
IT
EN
DE
FR
ES
|
|