You may also be interested in
Controller, In-line gearmotor, Motor speed controller, AC gearmotor, AC servo-motor
Text version of the page
CAT. P 53
MOTORIDUTTORE A VITE SENZA FINE
CON RIDUTTORE EPICICLOIDALE
MOTORE: asincrono monofase o trifase a 2 poli, in forma chiusa con
ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase.
Avvolgimento classe F. Protezione IP65 secondo norme CEI EN 60529.
RIDUTTORE: con carcassa in alluminio pressofuso nel primo stadio
di riduzione a vite senza fine, ed in acciaio nel secondo stadio di
riduzione epicicloidale a tre satelliti interni, rapporto i=5. Interasse mm.
20. Corona in bronzo con durezza 110 HB. La vite è in acciaio temprato
con filetto rettificato. Gli anelli di tenuta sono in polimero fluorurato
(FPM). Lubrificazione con olio sintetico (EP). I rapporti di riduzione
disponibili sono 6: 50-75-125-225-300-400. Coppia massima nominale
14,4 Nm. Esecuzione B3/B14.
WORM SCREW GEAR MOTOR WITH
PLANETARY REDUCTION
MOTOR: asynchronous single and three-phase with 2 poles, totally enclosed
with external ventilation. Safety thermal cutout on single phase model. Class F
winding. IP65 according to CEI EN 60529.
GEAR UNIT: with die-cast aluminium case in first reduction stage, with worm
screw and in steel in second planetary reduction stage with three internal
planetary gears, ratio i=5. Centre distance 20 mm. Bronze ring with hardness
110 HB. Hardened steel screw with ground thread. Fluoridated polymer
(FPM) grommets. Lubrication with synthetic oil (EP). 6 reduction gear ratios
are available: 50/75/125/225/300/400. Maximum rated torque is 14.4 Nm.
Manufacture B3/14.
SCHNECKENGETRIEBEMOTOR
MIT PLANETENGETRIEBE
MOTOR: Einphasen- oder Drehstrom- Asynchronmotor, zweipolig, in
geschlossener Ausführung mit externer Belüftung. Thermoschutzschalter bei
der einphasigen Ausführung. Isolationsklasse F. Schutzgrad IP65 gemäß CEI
EN - Norm 60529.
UNTERSETZUNGSGETRIEBE: mit Gehäuse aus Alu-Druckguss in der
ersten Untersetzungsstufe mit Schnecke, und aus Stahl in der zweiten
Untersetzungsstufe mit drei internen Planetenrädern, Untersetzungsverhältnis
i = 5. Achsenabstand 20 mm. Zahnkranz aus Bronze mit Härte 110 HB.
Schraube aus gehärtetem Stahl, mit geschliffenem Gewinde. Dichtungsringe
aus Fluorpolymer (FPM).Schmierung mit Synthetiköl (EP). Es gibt 6
Untersetzungsverhältnisse: 50/75/125/225/300/400.
Max. Nenndrehmoment 14,4 Nm. Ausführung B3/B14.
MOTOREDUCTEUR A VIS SANS FIN
AVEC REDUCTEUR EPYCICLOÏDAL
MOTEUR: asynchrone monophasé ou triphasé à 2 pôles, fermé avec
ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle
monophasé. Bobinage classe F. Protection IP65, conformément aux normes
CEI EN 60529.
REDUCTEUR: premier étage de réduction à vis sans fin avec carcasse en
aluminium moulé sous pression, deuxième étage de réduction épicycloïdal à
trois satellites internes, rapport i=5, en acier. Entraxe 20 mm. Couronne en
bronze d’une dureté de 110 HB. La vis est en acier trempé avec filet rectifié.
Les joints d’étanchéité sont en polymère fluoruré (FPM). Lubrification avec huile
synthétique (EP). 6 rapports de réduction disponibles:50/75/125/225/300/400.
Couple nominal maxi: 14,4 Nm. Exécution B3/B14.
MOTORREDUCTOR DE TORNILLOS SIN FIN
CON REDUCTOR EPICICLOIDAL
MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de 2 polos, en forma cerrada con
ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico.
Aislamiento clase F. Protección IP 65 según normas CEI EN 60529.
REDUCTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión en la primera
etapa de reducción con tornillo sin fin, y de acero en la segunda etapa de
reducción epicicloidal con tres satélites internos, relación i=5. Distancia entre
ejes mm. 20. Corona de bronce con dureza 110 HB. El tornillo es de acero
templado con filete rectificado. Los retenes de estanqueidad son de polímero
fluorucarbonado (FPM). Lubricación con aceite sintético (EP). Las relaciones de
reducción disponibles son 6: 50-75-125-225-300-400. Par nominal máximo
14,4 Nm. Ejecución B3/B14.
BCE 2000
N.B. Per una corretta scelta del
motoriduttore si consiglia di attenersi alle
tabelle riportate a pagina 139-140.
N.B. For the correct choice of the gearmotor,
please refer to the tables on page 139-140.
ANMERKUNG. Für die richtige Wahl des
Getriebemotors wird empfohlen, die Tabellen
auf Seite 139-140 zu beachten.
N.B. Pour un choix correct du motoréducteur,
il est conseillé de consulter les tableaux,
page 139-140.
N.B. Para una selección correcta del
motorreductor se aconseja ajustarse a las
tablas presentadas en la página 139-140.
IT
EN
DE
FR
ES
IT
EN
DE
FR
ES
|
|