BCE 2000 - MINIMOTOR - #1

/ 2


catalogue search
BCE 2000 - MINIMOTOR
P. 01
BCE 2000 - MINIMOTOR
P. 02
Pages:
BCE 2000 - MINIMOTOR


See other catalogues for MINIMOTOR

Text version of the page
CAT. P 53 MOTORIDUTTORE A VITE SENZA FINE CON RIDUTTORE EPICICLOIDALE MOTORE: asincrono monofase o trifase a 2 poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. Avvolgimento classe F. Protezione IP65 secondo norme CEI EN 60529. RIDUTTORE: con carcassa in alluminio pressofuso nel primo stadio di riduzione a vite senza fine, ed in acciaio nel secondo stadio di riduzione epicicloidale a tre satelliti interni, rapporto i=5. Interasse mm. 20. Corona in bronzo con durezza 110 HB. La vite è in acciaio temprato con filetto rettificato. Gli anelli di tenuta sono in polimero fluorurato (FPM). Lubrificazione con olio sintetico (EP). I rapporti di riduzione disponibili sono 6: 50-75-125-225-300-400. Coppia massima nominale 14,4 Nm. Esecuzione B3/B14. WORM SCREW GEAR MOTOR WITH PLANETARY REDUCTION MOTOR: asynchronous single and three-phase with 2 poles, totally enclosed with external ventilation. Safety thermal cutout on single phase model. Class F winding. IP65 according to CEI EN 60529. GEAR UNIT: with die-cast aluminium case in first reduction stage, with worm screw and in steel in second planetary reduction stage with three internal planetary gears, ratio i=5. Centre distance 20 mm. Bronze ring with hardness 110 HB. Hardened steel screw with ground thread. Fluoridated polymer (FPM) grommets. Lubrication with synthetic oil (EP). 6 reduction gear ratios are available: 50/75/125/225/300/400. Maximum rated torque is 14.4 Nm. Manufacture B3/14. SCHNECKENGETRIEBEMOTOR MIT PLANETENGETRIEBE MOTOR: Einphasen- oder Drehstrom- Asynchronmotor, zweipolig, in geschlossener Ausführung mit externer Belüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen Ausführung. Isolationsklasse F. Schutzgrad IP65 gemäß CEI EN - Norm 60529. UNTERSETZUNGSGETRIEBE: mit Gehäuse aus Alu-Druckguss in der ersten Untersetzungsstufe mit Schnecke, und aus Stahl in der zweiten Untersetzungsstufe mit drei internen Planetenrädern, Untersetzungsverhältnis i = 5. Achsenabstand 20 mm. Zahnkranz aus Bronze mit Härte 110 HB. Schraube aus gehärtetem Stahl, mit geschliffenem Gewinde. Dichtungsringe aus Fluorpolymer (FPM).Schmierung mit Synthetiköl (EP). Es gibt 6 Untersetzungsverhältnisse: 50/75/125/225/300/400. Max. Nenndrehmoment 14,4 Nm. Ausführung B3/B14. MOTOREDUCTEUR A VIS SANS FIN AVEC REDUCTEUR EPYCICLOÏDAL MOTEUR: asynchrone monophasé ou triphasé à 2 pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. Bobinage classe F. Protection IP65, conformément aux normes CEI EN 60529. REDUCTEUR: premier étage de réduction à vis sans fin avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage de réduction épicycloïdal à trois satellites internes, rapport i=5, en acier. Entraxe 20 mm. Couronne en bronze d’une dureté de 110 HB. La vis est en acier trempé avec filet rectifié. Les joints d’étanchéité sont en polymère fluoruré (FPM). Lubrification avec huile synthétique (EP). 6 rapports de réduction disponibles:50/75/125/225/300/400. Couple nominal maxi: 14,4 Nm. Exécution B3/B14. MOTORREDUCTOR DE TORNILLOS SIN FIN CON REDUCTOR EPICICLOIDAL MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de 2 polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. Aislamiento clase F. Protección IP 65 según normas CEI EN 60529. REDUCTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión en la primera etapa de reducción con tornillo sin fin, y de acero en la segunda etapa de reducción epicicloidal con tres satélites internos, relación i=5. Distancia entre ejes mm. 20. Corona de bronce con dureza 110 HB. El tornillo es de acero templado con filete rectificado. Los retenes de estanqueidad son de polímero fluorucarbonado (FPM). Lubricación con aceite sintético (EP). Las relaciones de reducción disponibles son 6: 50-75-125-225-300-400. Par nominal máximo 14,4 Nm. Ejecución B3/B14. BCE 2000 N.B. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina 139-140. N.B. For the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page 139-140. ANMERKUNG. Für die richtige Wahl des Getriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite 139-140 zu beachten. N.B. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux, page 139-140. N.B. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página 139-140. IT EN DE FR ES IT EN DE FR ES

pageCatalog pdf di En 2012-05-22-31