REGLO Digital - Micropump - #4

/ 48


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
P. 10
P. 11
P. 12
P. 13
P. 14
P. 15
P. 16
P. 17
P. 18
P. 19
P. 20
P. 21
P. 22
P. 23
P. 24
P. 25
P. 26
P. 27
P. 28
P. 29
P. 30
P. 31
P. 32
P. 33
P. 34
P. 35
P. 36
P. 37
P. 38
P. 39
P. 40
P. 41
P. 42
P. 43
P. 44
P. 45
P. 46
P. 47
P. 48
Pages:


See other catalogues for Micropump
You may also be interested in

Mini pump, Electric motor, Pump, Piston pump, Brushless motor


Text version of the page
A Hinweis
Sicherheitsvorkehrungen
Safety precautions
Mesures de sécurité
Wir empfehlen, diese Betriebsanlei­tung genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszu-schliessen.
ISMATEC SA haftet nicht für Schä­den, die durch den Einsatz einer ISMATEC»-Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.
Die ISMATEC® Schlauchpumpen sind für Förder- und Dosieraufga­ben in Labor und Industrie vor­gesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien »Gute Labor­praxis« sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
ISMATEC® tubing pumps are desi­gned for pumping and dispensing applications in laboratories and industry.
As such it is assumed that Good Laboratory Practice (GLP) and our following recommendationswill be observed.
■ The pump must not be ope­rated outside the destined operating and environmental conditions. In particular, it is in the user's responsibility not to exceed the specified maximum differential pressure for the pump head.
Les pompes péristaltique ISMATEC® sont prévues pour l'usage en labo­ratoire et dans l'industrie. Dès lors, nous présumons que les utilisateurs emploient nos appareils selon les règles de l'art (normes GLP) et conformément à nos recomman­dations.
■ La pompe ne doit être mise en opération que dans le cadre des conditions de fonction­nement et d'environnement prescrites. En particulier, il
est de la responsabilité de l'utilisateur de ne pas dépasser la pression différentielle maxi­male de la tête de pompe.
■ La pompe ne doit pas être utilisée:
- pour des applications médi­cales sur des êtres humains,
- dans des locaux protégés contre les explosions ou en présence de gaz et vapeurs inflammables.
Ne procéder au montage ou à l'échange de têtes de pompes, tubes ou cassettes que lorsque la pompe est éteinte.
■ La perméabilité des tubes dé­pend des matériaux utilisés et des conditions de pression. Les tubes peuvent également se charger d'électricité statique. Soyez bien conscients des ris­ques inhérents à l'installation de tubes dans des locaux proté­gés contre les explosions.
■ Les têtes de pompes sont con­stituées de pièces rotatives. La pompe ne doit donc pas être mise en service avant que les cassettes ne soient entièrement introduites.
■ Die Pumpe darf nur innerhalb dervorgegebenen Betriebs­und Umgebungsbedingungen betriebenwerden. Insbeson­dere ist der Anwender dafür verantwortlich, dass der maximal erlaubte Differenz­druck des Pumpenkopfes nicht überschritten wird.
■ Die Pumpe darf nicht einge­setzt werden:
- für medizinische Anwen­dungen am Menschen
in ex-geschützten Räumen oder in Gegenwartvon ent­flammbaren Gasen und Dämpfen.
■ Ein Pumpenkopf-, Schlauch­oder Kassettenwechsel darf nur bei ausgeschalteter Pumpe ausgeführt werden.
■ Je nach Material und Druck­bedingungen haben Schläu­che eine gewisse Gasdurch­lässigkeit und können sich statisch aufladen. Wir warnen vor möglichen Gefahren, falls Schläuche in ex-geschützte Räume verlegt werden.
■ Pumpenköpfe haben rotie­rende Teile. Sie dürfen nur mit komplett eingeklinkten Kasset­ten betrieben werden.
A Please note
We recommend you to read this operating manual carefully.
When operating a pump, certain hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability for any damage resulting from the use of an ISMATEC* pump.
ISMATEC SA does not admit responsibility for the handling of chemicals.
■ The pump must not be used:
- for medical applications on human beings
in explosion proof chambers or in the presence of flammable gases or fumes.
■ The pump must be switched offwhen pump heads, casset­tes or tubing are inserted or changed.
■ The permeability oftubing depends on the material used and pressure conditions. Tubing can also become elec­tro-statically charged. Please be aware of possible hazards when laying tubing in explosi­on-proof chambers.
■ Pump heads consist of re­volving parts. Therefore, the pump must not be operated before the cassettes are fully snapped-in.
A Remarque
Nous recommandons de lire atten­tivement le présent mode d'emploi.
Il n'est pas possible d'exclure certains risques en cas d'utilisation d'une pompe.
ISMATEC SA décline toute respon­sabilité pour tout dommage résul­tant de l'utilisation d'une pompe ISMATEC*.
ISMATEC SA décline toute responsa­bilité pour tout dommage résultant de l'emploi de produits chimiques.
14
ÌEGLO D/g/fa//ISMATEC SA/13.09.07/CB/GF

pageCatalog pdf di En 2012-05-22-31