| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | | |
| | | | | |
| | | | | | | |
| | | |
| | Die REGLO Digital kann im Dauerbetrieb bis max. 1.0 bar Differenzdruck eingesetzt werden (kleine Schlauchgrößen und/oder Kassetten mit Anpresshebel erlauben höhere Drücke). | The REGLO Digital can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 1.0 bar (smaller tube sizes and/or lever type cassettes allow higher pressures). | En exploitation continue, la pompe REGLO Digital peut être employée jusqu'à 1.0 bar de pression différentielle au maximum. Avec de petits diamètres de tube et/ou des cassettes avec levier de pression, il est possible de pomper contre des pressions plus fortes. | |
| | | |
| | | | | | | | | |
| | | |
| | Wir empfehlen, bei Betriebsunterbrüchen die Schläuche zu entspannen. Esgenügt,wenndie Kassette rechts ausgeklinkt wird. Sie schonen damit die Schläuche und verlängern ihre Lebensdauer. A Rückflussgefahr Wird der Schlauch nicht mehr gequetscht, kann das Medium zurückfließen (Syphon-Effekt). | When the pump is idle, we recommend you to release the tubing from pressure. Releasing the cassette on the right side is sufficient. This helps to protect the tubing from unnecessary strain and prolongs its service-life. A Syphoning effect When the tubing is released from squeezing, the fluid can flow back to the reservoir. | En cas d'interruption de l'exploitation, nous recommandons de détendre lestubes, respectivement de les sortir de la tête de pompe. Il suffit de relâcher la cassette sur le côté droit. Vous ménagez ainsi les tubes et en prolongez la durée de vie. A Danger de reflux. Si le tube n'est plus pincé, le liquide refoulé peut refluer. | |
| | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | | | |
| | | |
| | | |
| | Der Antrieb REGLO Digital verfügt über eine Überlastsicherung. Diese Sicherung dient dazu, die Pumpe auszuschalten, wenn der Motor blockiert ist. Dieser Zustand wird im Display durch die Buchstaben ,OL' (für ,Overload') angezeigt. Die Pumpe stoppt in diesem Zustand. In einer solchen Situation ist die Pumpe sofort mit dem Netzschalter auszuschalten. Nach dem Ausschalten muss 5 Sekunden gewartet werden, bevor die Pumpe wieder eingeschaltet werden kann. Esist unbedingt zu prüfen, was die Überlastung der Pumpe verursacht hat (z.B. zu hoher Differenzdruck etc.). k Erst nachdem die Ursache für die Überlast behoben worden Ist, darf die Pumpe neu gestartet werden. | The drive REGLO Digital features an overload protector. It disables the pump drive in case of a motor blockage. When an overload condition occurs, it is indicated in the display by the letters OL' and the pump is stopped. Whenever this situation occurs, the pump must be switched off immediately. Wait for 5 sec. before switching on the pump again. Before the pump is re-started, it is most important to check the reason for the overload (eg. too high differential pressure etc.). k Only when the cause of the overload has been detected and the failure corrected accordingly may the pump be started again. | La pompe REGLO Digital possède une protection de surcharge. Cette sécurité déclenche la pompe lorsque le moteur est bloqué. Un état de surcharge est indiqué sur l'écran par l'affichage des lettres ,OL' (pour ,Overload'). Dans une telle situation, la pompe doit être immédiatement déclenchée avec l'interrupteur d'alimentation. Avant d'enclencher à nouveau la pompe, il est indispensable de contrôler ce qui a pu provoquer la surcharge (p. ex. pression différentielle trop élevée etc.). k La pompe ne doit être remise en service qu'après l'identification de la cause de la surcharge et la réparation du défaut. | |
| | | |
| | ÌEGLO D/g/fa//ISMATEC SA/13.09.07/CB/GF | | |
| | | |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |