COMPABLOC: DRIVE SYSTEMS - LEROY SOMER - #39

/ 206


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
P. 10
P. 11
P. 12
P. 13
P. 14
P. 15
P. 16
P. 17
P. 18
P. 19
P. 20
P. 21
P. 22
P. 23
P. 24
P. 25
P. 26
P. 27
P. 28
P. 29
P. 30
P. 31
P. 32
P. 33
P. 34
P. 35
P. 36
P. 37
P. 38
P. 39
P. 40
P. 41
P. 42
P. 43
P. 44
P. 45
P. 46
P. 47
P. 48
P. 49
P. 50


See other catalogues for LEROY SOMER

Text version of the page

Compabloc

FonctionnementOperationBetrieb Funcionamiento

D5 - Méthodes de sélection

Selection methodsAuswahlmethodenMétodos de selección

D5.2 - Sélection d’un motoré-ducteur- Selection of a geared motor- Auswahl eines Getriebemotors - Selección de un motorreductor

1- Determinación de la potenciao del par necesario Es preciso conocer: - 1- Determination of thenecessary power or torque You need to know: - Pour la sélection du motoréduc-teur, procéder selon la démarche suivante : Folgendes muss bekannt sein: - Il faut connaître : - 1. Bestimmung dererforderlichen Leistung bzw. des erforderlichen Moments 1- Détermination de la puis-sance ou du moment néces- saire P
uE : rated input powernecessary for the applicationor P
uE : für die Anwendungerforderliche Leistungsabgabe ander Eintriebswelle oder das Abtriebsmoment P
uE : potencia útil de entradanecesaria para la aplicacióno P
uE : puissance utile d’entréenécessaire à l’applicationou M
S output torque in N.m foroutput speeds below 7 min-1- M
S , el par de salida en N.m paralas velocidades de salidainferiores 7 min-1 - M
S moment de sortie en N.mpour les vitesses de sortie infé-rieures à 7 min-1 - n
-1 S : gearbox output speed in min M
S inNm für Abtriebsdrehzahlen unter7 min-1 - The selection tables in section Eare organised by: - power for output speeds above7 min n
S : velocidad de salida delreductor en min n
S : vitesse de sortie réducteuren min n
S : Abtriebsmoment desGetriebes in min
-1 .Las tablas de selección del capítulo E se organizan: - por potencia para las velocidades de salida superioresa 7 min
-1 .Les tableaux de sélection du cha- pitre E sont organisés : - par puissance pour les vitessesde sortie supérieures à 7 min
-1 (p.45 to 102),- output torque for speeds below7 min
-1 .Die Auswahltabellen in Kapitel E sind folgendermaßen strukturiert: - nach Leistung für dieAbtriebsdrehzahlen über 7 min M
-1 (p.103 to 108)The relationship between input power, output speed and output torque is given by the formula:
-1 M
-1 -1 (p.45 a 102),- por el par de salida para las velocidades de salida inferiores a7 min (p.45 à 102),- par moment de sortie pour lesvitesses inférieures à 7 min (S.45 bis 102)- nach Abtriebsmoment für dieDrehzahlen unter 7 min
S = PE x 9.550 x η / n
S M M
-1 where η represents themechanical efficiency of the gearbox. (page 34)
-1 (S.103bis 108). Das Verhältnis zwischen Eintriebsleistung, Abtriebsdrehzahl und Abtriebsmoment wird durch die nachstehende Formel bestimmt:
-1 (p.103 a 108).La relación entre potencia de entrada, velocidad de salida y par de salida se obtiene mediante la fórmula: (p.103 à 108).La relation entre puissance d’entrée, vitesse de sortie et moment de sortie est donnée par la formule : 2- Determination of thenecessary duty factor K This is determined according to 3 criteria: 1)- Operating time (h/d) 2)- Frequency of starts
S = PE x 9.550 x η / n
S S = PE x 9.550 x η / n
S donde η representa elrendimiento mecánico del reductor. (página 34) où η représente le rendementmécanique du réducteur. (page 34)
S = PE x 9.550 x η / n
S wobei η den mechanischenWirkungsgrad des Getriebes darstellt (Seite 34). 2- Determinación del factor deservicio K necesario Se determina en función de 3 criterios: 1)- Tiempo de funcionamiento (h/ d)2)- Frecuencia de arranque 2- Détermination du facteur deservice K nécessaire Il est déterminé en fonction de 3 critères : 1)- Temps de fonctionnement (h/j)2)- Fréquence de démarrage Z 3)- Ratio of the load inertia to the motor inertia: curves I, II, III (page 29). 3- Determination of the type ofgeared motor 2. Auswahl des erforderlichenBetriebsfaktors K Der Betriebsfaktor wird anhand von 3 Kriterien bestimmt:1) Betriebsdauer (Std./Tag)2) Schalthäufigkeit - Select the required power for theapplication in the tables (p.45 to 102). For applications with outputpower below 7 min Z Z 3)- Rapport de l’inertie de chargeà l’inertie moteur : courbe I, II, III (page 29). Z 3)- Relación de la inercia de cargacon la inercia del motor: curvas I, II, III (página 29). n 3) Verhältnis von Lastträgheit und Motorträgheit: Kurven I, II und III (Seite 29) 3. Bestimmung desGetriebemotortyps - Aus den Tabellen (S.45 bis 102) die für die Anwendung erforderliche Leistung auswählen. Für Anwendungen mit einerAbtriebsdrehzahl unter 7 min 3- Détermination du type demotoréducteur - Sélectionner dans les tableaux (p.45 à 102) la puissance requise pour l’application. Pour les appli- cations avec vitesse de sortie infé-rieure à 7 min
-1 , select therequired torque (p.103 to 108). - Choose the output speed corresponding to that of the application. For VARMECAvariable speed drive systems,choose the speed in the maximum speed column ( 3- Determinación del tipo demotorreductor - Seleccione en las tablas (p.45 a 102) la potencia necesaria para la aplicación. Para las aplicaciones con velocidad de salida inferior a7 min n n n ).- Then choose the geared motorwith a duty factor greater than that required by the application. Zur Auswahl des Getriebemotorsfolgendermaßen vorgehen:
-1 SMAX , sélectionner lemoment requis (p.103 à 108). - Choisir la vitesse de sortie cor- respondant à celle de l’application Pour les entraînements à vitesse variable intégrée VARMECA, choisir la vitesse à partir de la colonne donnant la vitesse maxi- male (
-1 , seleccione el parnecesario (p.103 a 108). - Elija la velocidad de salida correspondiente a la aplicación. Para los accionamientos con velocidad variable integrada VARMECA, elija la velocidad a partir de la columna que proporciona la velocidad máxima (
-1 das erforderliche Moment wählen(S.103 bis 108). - Die der Anwendung entsprechende Abtriebsdrehzahl wählen. Für VARMECA-Getriebe mit integrierter variabler Drehzahl die Drehzahl ausgehend von der Spalte mit der maximalen Drehzahl (
SMAX ).- Choisir alors le motoréducteuravec un facteur de service supé- rieur à celui requis par l’applica- tion. Use the following procedure toselect the geared motor:
SMAX ).- A continuación, elija elmotorreductor con un factor de servicio superior al que necesita la aplicación.
SMAX ) auswählen. - Anschließend den Getriebemo-tor mit einem Betriebsfaktor auswählen, der über dem für die Anwendung erforderlichen Betriebsfaktor liegt. Para la selección del motor-reductor, proceda según los pasos siguientes: 37

pageCatalog pdf di En 2012-05-22-30