You may also be interested in
Mineral insulated thermocouple, Oven, Immersion heater, Thermocouple, Controller
Text version of the page
46
Ihne &Tesch GmbH · D-58507 Lüdenscheid · Telefon +49(0)23 51/6 66-0 · Keller, Ihne &Tesch KG · D-68623 Lampertheim · Telefon +49(0)62 41/9 88 08-0
Ihne &Tesch GmbH · D-90441 Nürnberg · Telefon +49(0)911/9 66 78-0 · Keller, Ihne &Tesch GmbH · A-3350 Haag · Telefon +43(0)74 34/4 38 80
Celtic S.A.R.L. · F-77290 Mitry-Mory · Téléphone +33(0)160 212180 · KIT Electroheat Limited · UK-Hants SO24 0RE · Phone +44(0)19 62/73 88 00
8 Wichtige Bemerkungen für den Einsatz von Heizpatronen
Important Information for the use of Cartridge Heaters
Remarques importantes pour l’utilisation de Cartouches chauffantes
Informazione Importante per l’impiego di resistenze a cartuccia
• Bohrungen müssen je nach
Leistungsdichte der einzubauenden
Heizpatronen unterschiedliche
Genauigkeiten
aufweisen; bitte beachten Sie
unsere Angaben zu
Bohrungstoleranzen und Zugaben
für die einzelnen Patronentypen
• der Abstand von Heizpatronen
sollte folgende Werte nicht unterschreiten:
- 1,5 facher Patronendurchmesser
untereinander
- 1,0 facher Patronendurchmesser
zu den Außenwänden der zu
beheizenden Objekte
• nutzen Sie Durchgangsbohrungen
zum leichteren Ein- und Ausbau;
Wichtig ist die gute
Beschaffenheit der Bohrung mit
geringer Rauhtiefe. Rillen und
Riefen ergeben durch
Lufteinschlüsse eine höhere
Heizpatronentemperatur und
somit schlechte Wärmeleitung.
Dadurch wird die Lebensdauer
der Heizpatrone herabgesetzt. Die
Bohrungstiefe muss so bemessen
werden, dass sich der
Metallmantel der Heizpatrone
vollständig im Werkzeug befindet.
• besonders in verdichteter
Ausführung können Patronen
infolge langer Lagerungen
Feuchtigkeit ziehen (hygroskopisches
Isolationsmaterial)
Empfehlung: Heizen Sie daher
die Heizpatronen mit verringerter
Leistung behutsam an
• Montagemittel in Spray- und
Pastenform zum unkomplizierten
Ein- und Ausbau der
Heizpatronen; “Festgehen” sowie
Korrosion werden weitgehend
vermieden
• die Längenangaben beziehen sich
bei allen Patronentypen nur auf
die Mantellänge
• Holes have to have different
exactness’ dependent on the
assembled Cartridge Heaters;
please note our hole tolerances
and their bonus for the particular
Cartridge Heater
• the distance between the
Cartridge Heaters should not fall
short of:
- 1,5 times of the Cartridge
Heaters diameter mutual
- 1,0 times of the Cartridge
Heater diameter to the outer
wall of the heated object
• use the throughhole for easy
assembly and disassembly;
Important is the good condition
of the hole with a low roughness,
gooves and scores lead due to air
access a higher Cartridge Heater
temperature and therefore a
faulty heat transfer. The lifetime of
the Cartridge Heater will be
decreased. For a correct fitting,
the metal jacket of the Cartridge
Heater must be totaly in the tool.
• especially with sealed constructions
Cartridge Heaters can get
moisture following to long storage
(hygroscopical insulation material)
Recommendation: Heat the
Cartridge Heater with reduced
Power.
• Assembly aid in form of spray
and paste for an uncomplicated
assembly or disassembly of the
Cartridge Heaters; “Sintering” as
well ass corrosion will be almost
avoided
• Indication of length are only
related to the jacket length
• Les perçages doivent, selon la
charge des Cartouches, disposer
de tolérances différentes. Veuillez
tenir compte de nos instructions
au sujet des tolérances et
percages selon les types de cartouches
chauffantes.
• Les distances de perçage à
observer sont:
- 1,5 fois le diamètre d’une cartouche,
entre les perçages
- 1,0 fois le diamètre d’une cartouche
entre celle-ci et le bord
• Percez d’un bout à l’autre (trou
débouchant) afin de faciliter le
montage et demontage. L’ètat de
surface du logement est primordial.
Les aspèritès donc la couche
d’air sont un mauvais conducteur
thermique. Ceci raccourci la
dureé de vie de la cartouche. La
longueur du percage doit correspondre
à la longueur du tube
métallique de la cartouche chauffante
• Surtout les cartouches haute
charge, après un temps de stockage,
peuvent absorber de l’humidité
(materiaux hygroscopiques).
Recommandation: un
préchauffage lent à puissance
réduite
• Vous pouvez utiliser des aides au
montage sous forme de spray ou
pâte afin d’éviter le “collage” de la
cartouche et aussi la corrosion
• Les indications de longueur correspondent
pour l’ensemble des
cartouches à la longueur du tube
métallique
• Le forature devono avere differente
esatezza secondo la densità
di capacità della resistenza a cartuccia,
rispetta nostre indicazione
con tolleranze di forature e bonus
per ogni tipo di resistenza a cartuccia
• la distanza delle resistenze non
dovrebbe essere inferiore ai
seguenti valori:
- 1,5 volte il diametro della cartuccia
tra di loro
- 1,0 il diametro della cartuccia
verso le pareti esterne degli
oggetti d riscaldare
• Usare la foratura passante per un
più facile montaggio e smontaggio;
importante è una condizione
buona della foratura con rugosità
bassa; solchi e rigature, in seguito
alle inclusioni d'aria, fanno
risultare una temperatura della
resistenza a cartuccia più elevata
e quindi una cattiva conduzione
termica. La durata della resistenza
a cartuccia ne risulta ridotta. Per
avere un montaggio corretto, il
mantello della resistenza a cartuccia
deve essere completamente
sull'attrezzo
• in particolare resistenze a cartuccia
in versione compressa possono
prendere umidità in seguito
a lunghi stoccaggi (materiale di
isolamento igroscopico).
Consiglio: riscaldare con attenzione
le resistenze a cartuccia con
potenza ridotta
• Mezzi di montaggio in forma di
spray o pomata per maggiore
facilità di montaggio e smontaggio
delle resistenze a cartuccia; si
evitano "grippaggio" e corrosione
• le lunghezze indicate si riferiscono
esclusivamente alle lunghezza del
mantello
|
|