Planetary track and wheel drives - Comer industries - #9

/ 9


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
Pages:


See other catalogues for Comer industries
You may also be interested in

Shaft, Motor wheel, Pump, Gear reducer, Planetary gearbox


Text version of the page
uso e manutenzione operation and maintenance utilisation et entretien Wartungsanweisung
Pour assurer le bon fonction­nement du réducteur, il est recommandé de vérifier réguliè­rement le niveau d'huile. Ce contrôle doit s'effectuer toutes les 100 heures de fonctionne­ment environ;le cas échéant rajouter de l'huile en suivant la procédure décrite au paragra­phe "Remplissage du réducteur".
Es empfiehlt sich, den Schmier­mittelstand regelmäßig zu überprüfen, damit das Getriebe stets einwandfrei geschmiert ist. Das Öl sollte alle 100 Betrie­bsstunden auf seinen ordnungs­gemäßen Stand überprüft und, wenn nötig, nachgefüllt werden. Zum Auffüllen sind die unter "Befüllen des Getriebes" beschriebenen Arbeitsschritte auszuführen.
Periodically check the lubricant to ensure proper operating le­vel.
Such checks are best made every 100 hours of operation.lf necessary, top up as indicated in the "Filling the gear unit" paragraph.
Si raccomanda una verifica pe­riodica dellivellodi lubrificante asalvaguardia del corretto fun­zionamento dello stesso. Questa verifica deve essere ef­fettuata all'incirca ogni 100 ore di funzionamento e nel caso ri­sultasse necessario, ristabilire il corretto livellodellubrificante procedendo come descritto nel paragrafo "Riempimento del riduttore".
immagazzinaggio
Si consiglia di immagazzinare i riduttori in ambiente chiuso e coperto e non a diretto contatto con il suolo, questo per evitare fenomeni di ossidazione. Inoltre, se i riduttori sono immagazzinati per lunghi periodi (superiori a 3 mesi) devono essere protetti esternamente con prodotti antiossidanti e riempiti di olio a protezione dei componenti interni. I riduttori della serie PGR/PGW vengono di norma forniti non verniciati.
Per quanto riguarda riduttori completi di motore idraulico, siano questi orbitali o a pistoni assiali, occorrerà riempire con lubrifi­cante idraulico tipo ISO VG46 anche i motori per evitare ossi­dazioni chiudendo, opportuna­mente, con tappi metallici e rondelle le porte di pilotaggio e di drenaggio dei motori.
storage
The gear units are best stored in closed and covered environments, not in direct contact with the ground, to prevent oxidation.lf the gear units are stored for long periods (over 3 months), these must be externally protected with antioxidising products and filled with oil to protect the internal components.
The gear units of the PGR/PGW series are normally supplied unpainted.
l n the case of gear units with hydraulic motor, whether orbital or axial piston motors, such motors must also be filled with hydraulic fluid type ISO VG46 to prevent oxidation. The pilot and drainage ports of the motor must also be suitablyclosed with metal plugs and washers.
stockage
Il est recommandé de stocker les réducteurs dans un lieu fermé et couvert, sans les poser directement au sol pour éviter qu'ils ne s'oxydent. Par ailleurs, en cas de stockage prévue pour une longue durée (supérieure à 3 mois), les réducteurs doivent être protégés - sur leur surface externe - à l'aide de produits anti-rouille et remplis d'huile pour éviter que les composants internes ne s'endommagent.
Sauf exception, les réducteurs Série PRG/PGW sont fournis non peints.
Par ailleurs, dans le cas des réducteurs équipés de moteur hydraulique, orbital ou à pistons axiaux, il est également néces­saire de remplir le moteur d'huile pour circuit hydraulique de type ISO VG46, ceci pour éviter les phénomènes d'oxydation, sans oublier de fermer les orifices de pilotage moteur et ceux de drainage moteur à l'aide de bouchons métalliques avec rondelle.
Lagerung
Die Getriebe sollten in einem geschlossenen Raum und nie direkt am Boden abgestellt werden, um Oxydationserschein­ungen zu vermeiden. Bei längeren Stillstandzeiten (über 3 Monate) sind die Getriebe außen durch Auftragen eines Rostschutzmittels und die inneren Bauteile durch Ölfüllungen zu schützen.
Die Getriebe der Serie PGR/PGW werden normaler-weise unlackiert geliefert.
Wenn die Getriebe mit normaler­weise ausgerüstet sind, ob es sich nun um Umlauf-oder Axialkolbenmotoren handelt, sind auch die Motoren mit einem hydraulischen Schmiermittel der Sorte ISO VG46 zur Vermeidung von Oxydationserscheinungen zu füllen; die Anschluß-und Ausflußöffnungen der Motoren sind stets durch Metallver­schlüsse und Unterlegscheiben zu sichern.
General notes
Always make sure the system is clean before starting the mach­ine.
The oil fl owing into the motor must be carefullyfiltered.
Notes générales
il est recommandé de contrôler la propreté du circuit avant la mise en marche de la machine. Par ailleurs, il est important que l'huile parvenant au moteur soit parfaitement filtrée.
Allgemeine Hinweise
Vor der Inbetriebsetzung der Maschine ist die Anlage unbe­dingt sorgfältig zu reinigen. Desweiteren ist darauf zu achten, daß ausschließlich einwandfrei filtriertes Öl in den Motor gelangt.
Note generali
Si raccomanda di curare sem­pre e in modo accurato lapuli-zia dell'impianto prima della messa in funzione della mac­china.
Si raccomanda inoltre che l'olio in arrivo al motore sia accurata­mente filtrato.

pageCatalog pdf di En 2012-05-22-28