Modular planetary gear drivers - Comer industries - #43

/ 65


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
P. 10
P. 11
P. 12
P. 13
P. 14
P. 15
P. 16
P. 17
P. 18
P. 19
P. 20
P. 21
P. 22
P. 23
P. 24
P. 25
P. 26
P. 27
P. 28
P. 29
P. 30
P. 31
P. 32
P. 33
P. 34
P. 35
P. 36
P. 37
P. 38
P. 39
P. 40
P. 41
P. 42
P. 43
P. 44
P. 45
P. 46
P. 47
P. 48
P. 49
P. 50


See other catalogues for Comer industries
You may also be interested in

Hydraulic motor, Pump, Wheel, Hydraulic pump, Synchronous motor


Text version of the page
Untitled
lubrification (fr) lubricaciôn (|s> lubrificaçâo |pt)
LUBRIFICATION
Une bonne lubrification est indispensable au bon fonctionnement des réducteurs.
LUBRICACIÔN
Para un buen funcionamiento de los reduc-tores es indispensable una correcta lubri-caciôn.
Por tanto, se aconseja verificar las siguien-tes condiciones durante la instalaciôn:
LUBRIFICAÇÂO
Para obter o bom funcionamento dos redu-tores, é indispensével proceder a uma lu-brificaçâo correta.
Aconselhamos, portanto, a verificar as se-guintes condiçôes no momento da instala-çâo:
Il est par conséquent recommandé de s'assurer des conditions suivantes en cours d'installation:
En fonction de la position de montage spécifiée lors de la commande, s'assu­rer que les bouchons de service du gro­upe sont montés correctement, confor­mément aux indications du chapitre POSITIONS DE MONTAGE (page 56).
Controlar que, segûn la posiciôn de mon-taje especificada en la orden, el grupo tenga todos los tapones de servicio cor-rectamente montados, segûn las indica-ciones del capîtulo POSICIONES DE MONTAJE (Pég. 56)
Em funçâo da posiçâo de montagem especificada na encomenda, verifique se todos os bujôes de serviço estâo monta-dos corretamente na unidade, segundo as indicaçôes do capîtulo POSIÇÔES DE
MONTAGEM (pég. 56)
Lorsque le groupe est monté en position horizontale, il est nécessaire de le rem­plir de lubrifiant à mi-hauteur, que la con­figuration soit linéaire ou angulaire. Contrôler le niveau de lubrifiant visuelle­ment en dévissant le bouchon se trouvant à mi-hauteur ou à proximité, c'est-à-dire juste au-dessus.
Cuando el grupo esté montado en posici-ôn horizontal habré que llenarlo hasta la lînea central, independientemente de la configuraciôn lineal o angular. Controlar visualmente el nivel de aceite aflojando el tapôn que esté situado en la misma zona o en una zona limîtrofe o sea, ape-nas por encima.
Se a unidade estiver montada na posi-çâo horizontal, é preciso enchê-la até a linha central, independentemente da configuraçâo linear ou angular. Controle o nîvel de ôleo visualmente desatarra-xando o bujâo posto na mesma zona ou numa zona limîtrofe, ou seja, imediata-mente acima da linha central.
Dans le cas de groupes angulaires, la couple conique est relié de façon à ce que le lubrifiant puisse circuler librement; il convient cependant d'effectuer le rem­plissage au sol, selon la position exacte de montage, en introduisant le lubrifiant des deux côtés, non simultanément, de façon à faciliter le remplissage et, dans le même temps, d'être certain que la quantité d'huile nécessaire a bien été in­troduite dans le cas où le lubrifiant met­trait un certain temps pour passer d'une chambre à l'autre.
En el caso de grupos angulares, los en-granajes cônicos estén conectados de modo tal que el aceite pueda circular li-bremente; se aconseja introducir el acei-te en ambos lados pero no simulténea-mente y mientras la unidad esté en el piso, segûn la correcta posiciôn de mon-taje. De este modo se haré més répido el llenado y, al mismo tiempo, se podré estar seguro que se introdujo la cantidad necesaria de aceite, ya que el aceite em-plea un cierto tiempo para pasar de una cémara a otra.
No caso de unidades angulares, o par cônico é ligado de maneira que o ôleo possa circular livremente; de qualquer forma, é conveniente fazer o enchimento no châo, de acordo com a posiçâo de montagem correta, introduzindo o ôleo por ambos os lados nâo simultaneamen-te para agilizar a operaçâo de enchimen-to e, ao mesmo tempo, ter a certeza de introduzir a quantidade de ôleo necessé-ria, se o mesmo demorar um certo tem­po para passar de uma câmara à outra.
Faire particulièrement attention aux grou­pes montés en position verticale, le­squels doivent être entièrement remplis au moyen de coudes et rallonges dont le groupe est équipé. En ce qui concerne ces positions, il est conseillé d'utiliser un réservoir d'expansion fourni sur deman­de. Le réservoir doit être placé au-des­sus du point le plus haut du réducteur, sa fonction est de permettre aux éventuelles expansions du lubrifiant d'y pénétrer ou bien de garantir une remise à niveau dans le cas de groupes montés dans des postions inaccessibles.
Prestar una particular atenciôn a los gru-pos montados en posiciôn vertical pues se tienen que llenar totalmente con tubos acodados y extensiones suministradas junto con el grupo. Para estas posiciones se aconseja utilizar un recipiente de ex-pansiôn suministrado a pedido, separado del grupo. Dicho recipiente tiene que ubi-carse por encima del punto més alto del reductor y cumple la funciôn de absorber las eventuales dilataciones del aceite o de garantizar un llenado seguro en los grupos que se montaron en posiciones inaccesibles.
Preste muita atençâo nas unidades mon-tadas em posiçâo vertical porque elas devem ser enchidas completamente utili-zando os cotovelos e extensôes forneci-dos com a unidade. Para estas posiçôes é aconselhével utilizar um vaso de ex-pansâo fornecido separadamente da uni-dade, a pedido. O vaso de expansâo deve ser colocado acima do ponto mais alto do redutor e serve para receber pos-sîveis expansôes de ôleo ou para garan­tir um abastecimento seguro para unida-des montadas em posiçôes inacessîveis.
Les freins et les accouplements au mote­ur forment une chambre séparée du re­ste du réducteur; il est par conséquent nécessaire de les remplir séparément du réducteur (voir chapitre FREINS, page 226).
Los frenos y las conexiones al motor for-man una cémara separada del resto del reductor; por tanto hay que prever su lle-nado separadamente del reductor, ver el
capîtulo FRENOS (Pég. 226).
Os freios e as conexôes montadas no motor formam uma câmara separada do resto do redutor; portanto, é preciso enchê-los separadamente do redutor. Consulte o capîtulo FREIOS (pég. 226).
Les groupes à fonctionnement en service continu sont sujets des surchauffes en raison de la très grande quantité d'huile qu'ils contiennent: dans ce cas, il est conseillé d'employer des lubrifiants à de­gré de viscosité inférieur.
Los grupos con servicio continuo pueden recalentarse debido a la gran cantidad de aceite que contienen: en estos casos se aconseja utilizar aceites con una vi-scosidad més baja.
As unidades com serviço contînuo ficam sujeitas a superaquecimento devido à grande quantidade de ôleo nelas conti-das: nestes casos, aconselhamos o em-prego de ôleos com uma viscosidade mais baixa.
comer industries
planetary drives

pageCatalog pdf di En 2012-02-07-17