Modular planetary gear drivers - Comer industries - #15

/ 65


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
P. 10
P. 11
P. 12
P. 13
P. 14
P. 15
P. 16
P. 17
P. 18
P. 19
P. 20
P. 21
P. 22
P. 23
P. 24
P. 25
P. 26
P. 27
P. 28
P. 29
P. 30
P. 31
P. 32
P. 33
P. 34
P. 35
P. 36
P. 37
P. 38
P. 39
P. 40
P. 41
P. 42
P. 43
P. 44
P. 45
P. 46
P. 47
P. 48
P. 49
P. 50


See other catalogues for Comer industries

Text version of the page
CARGAS NO EIXO DE SAÍDA
E ENTRADA Fr;Fa[N]
CHARGES SUR L'ARBRE DE SORTIE ET D'ENTREE Fr;Fa[N]
CARGAS EN EL EJE DE SALIDA Y ENTRADA Fr;Fa[N]
Fr = charge radiale Fa = charge axiale
Les valeurs des charges applicables sur l'arbre de sortie peuvent être obtenues à partir des diagrammes correspondants à chaque famille de réducteur; celles relati­ves aux arbres d'entrée sont indiquées page 228-230.
Les charges radiales et axiales maximales ne sont pas cumulables. La valeur des charges admissibles Fr et Fa se réfère à une durée des roulements éta­blie selon la norme ISO 281, à savoir:
nxh = 105 pour arbres de sortie n x h = 5x106 pour arbres d'entrée
Fr = carga radial Fa = carga axial
Los valores de las cargas aplicables sobre los ejes de salida se obtienen de los dia­gramas indicados en correspondencia con cada dimensión del reductor, mientras los valores en los ejes de entrada se encuen­tran en la Pág. 228-230. Las cargas radiales y axiales máximas no pueden intervenir simultáneamente. El valor de las cargas admitidas Fr , Fa está referido a una duración de los roda­mientos según la norma ISO 281y corre­sponde a:
nxh = 105 para ejes de salida nxh = 5x106 para ejes de entrada
Fr = carga radial Fa = carga axial
Os valores das cargas aplicáveis nos eixos de saída sao obtidos a partir dos diagra­mas correspondentes a cada tamanho de redutor. Já os valores relativos aos eixos de entrada, estao indicados na pág. 228-230.
As cargas radiais e axiais máximas nao podem atuar simultaneamente. O valor das cargas admitidas Fr, Fa refe-re-se a uma duragao dos rolamentos se­gundo ISO 281, correspondente a:
nxh=105para os eixos de saída nxh=5x106 para os eixos de entrada
Les réducteurs version F sont générale­ment utilisés pour transmettre un couple sans charges radiales, aussi les charges maximales Fr et Fa ne sont-elles pas indi­quées.
Pour de plus amples informations, s'adres­ser au Service Technico-Commercial Co­mer Industries.
Los reductores de la versión F general­mente se utilizan para transmitir un mo­mento de torsión sin cargas radiales, por tanto no se indican los valores máximos de Fr y Fa.
Para más informaciones, se recomienda ponerse en contacto con el Servicio Técni­co-Comercial de Comer Industries.
Os redutores na versâo F sâo utilizados normalmente para transmitir torque sem cargas radiais, nao sendo por isso mostra­das as capacidades de Fr e Fa máximas.
Para mais informaçôes, entre em contato com o Serviço Técnico Comercial da Co­mer Industries.
Comer Industries se réserve le droit d'apporter, sans préavis, les modifica­tions de type technique et dimensionnel jugées nécessaires au développement et à l'amélioration constant de ses pro­duits.
Comer Industries continua desarrollan­do y mejorando sus productos, reser­vándose la facultad de efectuar las oportunas modificaciones técnicas y di­mensionales sin previo aviso.
Por estar comprometida com o desen­volvimiento e melhoramento continuos dos seus produtos, a Comer Industries reserva-se o direito de efetuar as modi-ficacóes técnicas e/ou dimensionais que considerar adequadas sem aviso previo expresso.
ELECCIÓN DEL REDUCTOR
En una transmisión mecánica el reductor es un órgano situado entre el motor y el equipo conducido. Las solicitaciones a las que se somete durante el funcionamiento son función de las curvas características del motor y del equipo conducido (potencia absorbida y ciclo de trabajo).
El conocimiento del sistema de transmisión es una condición necesaria para la correcta elección del reductor. Será necesario conocer:
SELECTION DU REDUCTEUR
Dans un système de transmission mécani­que, le réducteur est un organe situé entre le moteur et la machine à actionner. Les sollicitations auxquelles il est soumis pen­dant le fonctionnement sont fonction des courbes caractéristiques du moteur ainsi que de celles la machine à actionner (absorption de puissance et cycle de travail). La connaissance du système de transmis­sion dans son intégralité est une condition indispensable au choix du réducteur répon­dant aux besoins effectifs. Ainsi est-il nécessaire de connaître:
MACHINE A ACTIONNER
a) type de service
b) vitesse de rotation
c) puissance et/ou couple absorbé et/ou couple
d) cycle de travail
MOTEUR
e) type et caractéristiques du moteur
f) puissance et/ou couple produits
g) vitesse de fonctionnement
ESCOLHA DO REDUTOR
Em um sistema de transmissáo mecánica, o redutor é um órgáo instalado entre o mo­tor e o equipamento a ser acionado. As so-licitagóes ás quais é submetido durante o funcionamento dependem das curvas ca­racterísticas tanto do motor, como do equi­pamento (absorgäo e ciclo de trabalho).
O conhecimento de todas as característi­cas do sistema de transmissáo é uma condigáo fundamental para escolher o redutor mais adequado. É preciso conhecer:
EQUIPAMENTO A SER ACIONADO
a) tipo de servigo
b) velocidade de rotagáo
c) potencia e/ou torque absorvido
d) ciclo de trabalho
EQUIPO CONDUCIDO
a) tipo de servicio
b) velocidad de rotación
c) potencia y/o momento de torsión absorbido
d) ciclo de trabajo
MOTOR
e) tipo y características del motor
f) potencia y/o momento de torsión erogado
g) velocidad de funcionamiento
MOTOR
e) tipo e características do motor
f) potência e/ou torque fornecido
g) velocidade de funcionamento

pageCatalog pdf di En 2012-02-07-17