| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | | |
| | | CD | | |
| | | |
| | | Acceleration factor of masses, K | | Beschleunigungsfaktor der Massen, K | | Facteur d'accélération des masses, K | | |
| | | Fattore di accelerazione delle masse, K | | |
| | | | |
| | | |
| | | This parameter serves for selecting the right curve for the type of load. The value is given by the following ratio: | | Le paramètre sert à sélectionner la courbe relative au type de charge particulier. La valeur est obtenue par l'équation : | | |
| | | Il parametro serve a selezionare la curva relativa al particolare tipo di carico. Il valore è dato dal rapporto: | | | Dieser Parameter dient der Wahl der Kurve, die sich auf die jeweilige Belastungsart bezieht. Der Wert ergibt sich aus folgender Formel: | | |
| | | | |
| | | |
| | | (7) | | |
| | | |
| | | Jm | | |
| | | |
| | | where: Jc moment of inertia of driven masses referred to motor driving shaft Jm moment of inertia of motor | | |
| | | dove: | | | wobei: | | où: Jc | | |
| | | | |
| | | d'inerzia delle masse comandate, riferito all'albero del motore momento d'inerzia del motore | | |
| | | Jc | | | Jc | | der angetriebenen Massen, bezogen auf die Motorwelle Trägheitsmoment des Motors | | | moment d'inertie des masses commandées se référant à l'arbre du moteur moment d'inertie du moteur | | |
| | | | | |
| | | Jm | | |
| | | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | K < 0.25 - curva K1 carico uniforme | | K < 0.25 -curve K1 uniform load | | K < 0.25 - Kurve K1 Gleichmäßige Belastung | | K < 0.25 -courbe K1 charge uniforme | | |
| | | |
| | | |
| | | 0.25 < K < 3 - curva K2 carico con urti moderati | | 0.25 <K < 3 -curve K2 moderate shock load | | 0.25 < K < 3 - Kurve K2 Belastung mit mäßigen Stößen | | 0.25 <K < 3 -courbe K2 charge avec chocs modérés | | |
| | | |
| | | |
| | | 3<K < 10 -curva K3 carico con forti urti | | 3<K < 10 - curve K3 heavy shock load | | 3<K < 10 -Kurve K3 3<K < 10 -courbe K3 Belastung mit starken Stößen charge avec chocs importants | | |
| | | |
| | | |
| | | Bei WertenK>10 bitten wir Sie, sich mit unseren Technischen Kundendienst in Verbindung zu setzen. | | Pour des valeurs deK>10, nous vous conseillons de contacter notre Service Technique. | | |
| | | Per valori diK>10 invitiamo a consultare il nostro Servizio Tecnico. | | For K values > 10, please contact our Technical Service. | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | 10 - MANUTENZIONE | | 10 - MAINTENANCE | | 10 - WARTUNG | | 10 - ENTRETIEN | | |
| | | |
| | | I riduttori forniti con lubrificazione permanente non necessitano di sostituzioni periodiche dell'olio. Per gli altri si consiglia di effettuare una prima sostituzione del lubrificante dopo circa 300 ore di funzionamento provvedendo ad un accurato lavaggio interno del gruppo con adeguati detergenti. Evitare di miscelare olii a base minerale con olii sintetici. Controllare periodicamente il livello del lubrificante effettuando la sostituzione indicativamente agli intervalli riportati nella tabella (A5). | | Life lubricated gearboxes do not require any periodical oil changes. For other types of gearboxes, the first oil change must take place after about 300 hours of operation, carefully flushing the gear unit using suitable detergents. Do not mix mineral oils with synthetic oils. Check oil level regularly and change oil at the intervals shown in the table (A5). | | Les réducteurs fournis avec lubrification permanente n'ont besoin d'aucun remplacement périodique de huile. Pour les autres, nous conseillons d'effectuer une première vidange du lubrifiant après les 300 premières heures de fonctionnement en réalisant un lavage soigné à l'intérieur du groupe avec des produits détergents appropriés. Eviter de mélanger les huiles à base minérale avec des huiles synthétiques. Contrôler périodiquement le niveau du lubrifiant en effectuant les vidanges confor-mèment aux intervalles indiqués dans le tableau (A5). | | |
| | | Die mit Dauerschmierung gelieferten Getriebe bedürfen periodische Ölwechsel. Bei den übrigen Getrieben wird ein erster Ölwechsel nach ca. 300 Betriebsstunden empfohlen, wobei das Innere der Gruppe sorgfältig mit einem geeigneten Reinigungsmittel zu waschen ist. Mineralöle nicht mit Syntheseölen mischen. Den Ölstand regelmäßig kontrollieren. Die Ölwechsel in den in der Tabelle (A5) angegebenen Fristen durchführen. | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | (A5) | | |
| | | |
| | | | | | | | | | | Temperatura olio / Oil temperature Öltemperatur / Température huile [°C] | Intervallo di lubrificazione / Oil change interval Schmierfrist / Intervalle de lubrification [h] | | | | olio minerale / mineral oil Mineralöl / huile minérale | olio sintetico / synthetic oil Syntheseöl / huile synthétique | | | | <65 | 8000 | 25000 | | | | 65-80 | 4000 | 15000 | | | | 80-95 | 2000 | 12500 | | | | | | | | | | |
| | | |
| | | 9 | | |
| | | |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |