Coaxial- C Series - Bonfiglioli - #15

/ 210


catalogue search
P. 01
P. 02
P. 03
P. 04
P. 05
P. 06
P. 07
P. 08
P. 09
P. 10
P. 11
P. 12
P. 13
P. 14
P. 15
P. 16
P. 17
P. 18
P. 19
P. 20
P. 21
P. 22
P. 23
P. 24
P. 25
P. 26
P. 27
P. 28
P. 29
P. 30
P. 31
P. 32
P. 33
P. 34
P. 35
P. 36
P. 37
P. 38
P. 39
P. 40
P. 41
P. 42
P. 43
P. 44
P. 45
P. 46
P. 47
P. 48
P. 49
P. 50


See other catalogues for Bonfiglioli

Text version of the page
CD
d) Carichi assiali
Anche gli eventuali carichi assiali dovranno essere confrontati con i valori am­missibili.
Se si è in presenza di cari­chi assiali molto elevati o combinati con carichi radiali, si consiglia di interpellare il ns. Servizio Tecnico.
d) Thrust loads
Actual thrust load must be found within 20% of the equivalent overhung load capacity.
Should an extremely high, or a combination of radial and axial load apply, consult Bonfiglioli Technical Ser­vice.
d) Axialkräfte
Auch die eventuell vorhan­denen Axialkräfte müssen mit den im Katalog angege­benen zulässigen Werten verglichen werden. Wenn sehr hohe Axialkräfte wirken oder Axialkräfte in Kombina­tion mit Radialkräften, bitte unseren Technischen Kun­dendienst zu Rate ziehen.
d) Charges axiales
Les éventuelles charges axiales devront être compa­rées avec les valeurs ad­missibles. Si l'on est en présence de charges axia­les très élevées ou combi­nées avec des charges radiales, nous conseillons d'interpeller notre Service Technique.
e) Avviamenti orari
Per servizi diversi da S1, con un numero rilevante di inserzioni/ora si dovrà tener conto di un fattore Z (deter­minabile con le indicazioni riportate nel capitolo dei mo­tori) il quale definisce il nu­mero max. di avviamenti specifico per l'applicazione in oggetto.
e) Starts per hour
For duties featuring a high number of switches the ac­tual starting capability in loaded condition [Z] must be calculated.
Actual number of starts per hour must be lower than value so calculated.
e) Schaltungen/Stunde
Bei anderen Betriebsarten als S1 mit einem hohen Wert für die Schaltun­gen/Stunde muß der Faktor Z berücksichtigt werden (er kann mit Hilfe der Angaben im Kapitel Motoren be­stimmt werden), der die max. zulässige Anzahl von Schalten für eine bestimmte Anwendung definiert.
e) Démarrages/heure
Pour les services différents de S1, avec un nombre im­portant d'insertions/heure, il faudra prendre en considé­ration un facteur Z (détermi­né à l'aide des informations reportées dans le chapitre des moteurs) qui définit le nombre maximum de dé­marrages spécifique pour l'application concernée.
13 - INSTALLAZIONE
13-INSTALLATION
13 - INSTALLATION
13 - INSTALLATION
È molto importante, per l'insta­llazione del riduttore, attenersi alle seguenti norme:
The following installation in­structions must be observed:
Für die Installation des Getrie­bes ist es äußerst wichtig, daß folgende Normen beachtet wer­den:
Il est très important, pour l'installation du réducteur, de se conformer aux règles suivantes:
a) Assicurarsi che il fissaggio del riduttore, sia stabile onde evitare qualsiasi vi­brazione. Installare (se si prevedono urti, sovraccari­chi prolungati o possibili bloccaggi) giunti idraulici, frizioni, limitatori di coppia,
a) Make sure that the gear­box is correctly secured to avoid vibrations. If shocks or overloads are expected, install hydraulic couplings, clutches, torque limiters, etc.
a) Sicherstellen, daß die Be­festigung des Getriebes sta­bil ist, damit keine Schwin­gungen entstehen. Wenn es voraussichtlich zu Stößen, längerdauernden Überlas­ten oder zu Blockierungen kommen kann, sind entspre­chende Schutzelemente wie hydraulische Kupplungen, Kupplungen, Rutschkupp­lungen usw. zu installieren.
a) S'assurer que la fixation du réducteur soit stable afin d'éviter toute vibration. Installer (en cas de chocs, de surcharges prolongées ou de blocages) des cou­pleurs hydrauliques, des embrayages, des limiteurs de couple etc...
ecc.
b) Durante la verniciatura si dovrànno proteggere i piani lavorati e il bordo esterno degli anelli di tenuta per evitare che la vernice ne essichi la gomma, pregiudi­cando la tenuta del paraolio stesso.
b) Before being paint coated, the machined surfaces and the outer face of the oil seals must be protected to prevent paint drying out the rubber and jeopardising the sealing function.
b) Beim Lackieren die bear­beiteten Flächen und die Dichtringe schützen, damit der Anstrichstoff nicht dem Kunststoff angreift und so­mit die Dichtigkeit der Ölab-dichtungen in Frage gestellt wird.
b) En phase de peinture, il fau­dra protéger les plans usi­nés et le bord extérieur des bagues d'étanchéité pour éviter que la peinture ne dessèche le caoutchouc, ce qui risque de nuire à l'efficacité du joint.
c) Gli organi che vanno calet­tati sugli alberi di uscita del riduttore devono essere la­vorati con tolleranza ISO H7 per evitare accoppia­menti troppo bloccati che, in fase di montaggio potreb­bero danneggiare irrepara­bilmente il riduttore stesso. Inoltre, per il montaggio e lo smontaggio di tali organi si consiglia l'uso di adeguati tiranti ed estrattori utilizzan­do il foro filettato posto in testa alle estremità degli al­beri.
c) Parts fitted on the gearbox output shaft must be ma­chined to ISO H7 tolerance to prevent interference fits that could damage the gear­box itself. Further, to mount or remove such parts, use suitable pullers or extraction devices using the tapped hole located at the top of the shaft extension.
c) Die Organe, die mit einer Keilverbindung auf der Ab­triebswelle des Getriebes befestigt werden, müssen mit einer Toleranz ISO H7 gearbeitet sein, um allzu fest blockierte Verbindungen zu vermeiden, die eventuell zu einer irreparablen Beschädi­gung des Getriebes während des Einbaus führen könnten. Außerdem sind beim Ein-und Ausbau dieser Organe geeignete Zugstangen und Abzieher zu verwenden, wo­bei die Gewindebohrung an den Kopfen der Wellen zu verwenden ist.
c) Les organes qui sont calés sur les arbres de sortie du réducteur doivent être réali­sés avec une tolérance ISO H7 pour éviter les accouple­ments trop serrés qui, en phase de montage, pour­raient endommager irrémé­diablement le réducteur. En outre, pour le montage et le démontage de ces organes, nous conseillons d'utiliser un outillage et des extrac­teurs appropriés en utilisant le trou taraudé situé en ex­tremité d' arbre.
15

pageCatalog pdf di En 2012-05-21-21